before the tranflation of the second Æneid. "Poetry is of fo fubtle a spirit, that, in pouring out of one language into another, it will all evaporate; and, if a new spirit be not added in the transfufion, there will remain nothing but a Caput Mortuum." I confefs this argument holds good against a literal tranflation; but who defends it? Imitation and verbal verfion are in my opinion the two extremes, which ought to be avoided: and therefore, when I have propofed the mean betwixt them, it will be feen how far his argument will reach. No man is capable of translating Poetry, who, befides a genius to that art, is not a master both of his author's language, and of his own: nor muft we underftand the language only of the Poet, but his particular turn of thoughts and expreffion, which are the characters that distinguish, and as it were individuate him from all other writers. When we are come thus far, it is time to look into ourselves, to conform our genius to his, to give his thought either the fame turn, if our tongue will bear it, or, if not, to vary but the dress, not to alter or destroy the substance. The like care must be taken of the more outward ornaments, the words. When they appear (which is but feldom) literally graceful, it were an injury to the author that they fhould be changed: but fince every language is fo full of its own proprieties, that what is beautiful in one, is often barbarous, nay fometimes nonsense in another, it would be unreasonable to limit a tranflator to the narrow compass of his author's words. It is enough if he choofe out fome expreffion which does not vitiate the fenfe. I suppose he may ftretch his chain to fuch a latitude; but, by innovation of thoughts, methinks, he breaks it. By this means the fpirit of an author may be transfufed, and yet not loft: and thus it is plain, that the reafon alledged by Sir John Denham has no farther force than to expreffion: for thought, if it be tranflated truly, cannot be loft in another language; but the words that convey it to our apprehenfion P 2 (which (which are the image and ornament of that thought) may be fo ill chofen, as to make it appear in an unhandsome dress, and rob it of its native luftre. There is, therefore, a liberty to be allowed for the expreffion; neither is it neceffary that words and lines fhould be confined to the measure of their original. The fenfe of an author, generally fpeaking, is to be facred and inviolable. If the fancy of Ovid be luxuriant, it is his character to be fo; and if I retrench it, he is no longer Ovid. It will be replied, that he receives advantage by this lopping of his fuperfluous branches; but I rejoin, that a tranflator has no fuch right. When a painter copies from the life, I fuppose he has no privilege to alter features, and lineaments, under pretence that his picture will look better: perhaps the face, which he has drawn, would be more exact, if the eyes or nose were altered; but it is his business to make it refemble the original. In two cafes only there may a feeming difficulty arife; that is, if the thought be notoriously trivial, or difhoneft: but the fame answer will ferve for both, that then they ought not to be translated : -Et que Defperes tractata nitescere poffe, relinquas. Thus I have ventured to give my opinion on this fubject against the authority of two great men, but I hope without offence to either of their memories; for I both loved them living, and reverence them now they are dead. But, if, after what I have urged, it be thought by better judges, that the praife of a tranflation confifts in adding new beauties to the piece, thereby to recompence the lofs which it fuftains by change of language, I fhall be willing to be taught better, and to recant. In the mean time, it seems to me, that the true reason, why we have fo few versions which are tolerable, is not from the too close purfuing of the author's fenfe, but because there are fo few, who have all the talents, which are requifite for tranflation, and that there is fo little praise, and so small encouragement, for fo confiderable a part of learning. CANACE EPIST. XI. THE ARGUMENT. Macareus and Canace, fon and daughter to Eolus, God of the Winds, loved each other incestuously: Canace was delivered of a fon, and committed him to her nurse, to be fecretly conveyed away. The infant crying out, by that means was difcovered to Eolus, who, inraged at the wickedness of his children, commanded the babe to be expofed to wild beasts on the mountains: and withal, fent a ford to Canace, with this message, That her crimes would inftruct her how to use it. With this fword fhe flew herself: but before she died, fhe writ the following letter to her brother Macareus, who had taken Sanctuary in the temple of Apollo. I F ftreaming blood my fatal letter ftain, Imagine, ere you read, the writer flain; Think in this pofture thou behold'st me write : O! were he present, that his eyes and hands! The North and South, and each contending blast, What help will all my heav'nly friends afford, My My throes came thicker, and my cries increas'd, Pain urg'd my clamours, but fear kept me dumb. Rais'd by that name, with my laft pangs I ftrove: High in his hall, rock'd in a chair of state, P 4 Nor |