Cannot but yield you forth to publick thanks, Forerunning more requital. Ang. You make my bonds still greater. Duke. O, your desert speaks loud; and I should wrong it, To lock it in the wards of covert bosom, PETER and ISABELLA come forward. F. Peter. Now is your time; speak loud, and kneel before him. Isab. Justice, O royal duke! Vail1 your regard Upon a wrong'd, I'd fain have said, a maid! O worthy prince, dishonour not your eye Till you have heard me in my true complaint, And given me, justice, justice, justice, justice! Duke. Relate your wrongs: In what? By whom? Be brief: Here is Lord Angelo shall give you justice! Reveal yourself to him. Isab. O, worthy duke, You bid me seek redemption of the devil : Hear me yourself; for that which I must speak Or wring redress from you; hear me, O, hear me, here. Ang. My lord, her wits, I fear me, are not firm : 1 To vail is to lower, to let fall, to cast down. She hath been a suitor to me for her brother, Isab. By course of justice! Ang. And she will speak most bitterly, and strange. Isab. Most strange, but yet most truly, will I speak: That Angelo's forsworn; is it not strange? That Angelo's a murderer; is't not strange? That Angelo is an adulterous thief, An hypocrite, a virgin-violator; Is it not strange, and strange? Duke. Nay, ten times strange. Isab. It is not truer he is Angelo, Than this is all as true as it is strange: Nay, it is ten times true; for truth is truth Duke. Away with her:-Poor soul, She speaks this in the infirmity of sense. Isab. O prince, I conjure thee, as thou believ'st There is another comfort than this world, That thou neglect me not, with that opinion That I am touch'd with madness: make not impossible That which but seems unlike: 'tis not impossible, In all his dressings, characts3, titles, forms, Duke. 2 i. e. habiliments of office. By mine honesty, 3 Characts are distinctive marks or characters. A statute of Edward VI. directs the seals of office of every bishop to have ⚫ certain characts under the king's arms for the knowledge of the diocess.' If she be mad (as I believe no other), Her madness hath the oddest frame of sense, As e'er I heard in madness. Isab. Duke. Many that are not mad, Have, sure, more lack of reason. What would you say? Isab. I am the sister of one Claudio, Was sent to by my brother: One Lucio Lucio. That's I, an't like your grace: I came to her from Claudio, and desir'd her To try her gracious fortune with Lord Angelo, Isab. Duke. You were not bid to speak. Nor wish'd to hold my peace. Duke. Pray you, That's he, indeed. No, my good lord; I wish you now then; take note of it: and when you have A business for yourself, pray heaven you then Be perfect. Lucio. I warrant your honour. 4 The meaning appears to be 'do not suppose me mad because I speak inconsistently or unequally.' 5 I must say with Mr. Steevens that I do not profess to understand these words.' Mr. Phelps proposes to read And hid, the false seems true.' i. e. The truth being hid, not discovered or made known, what is false seems true.' Duke. The warrant's for yourself; take heed to it. Isab. This gentleman told somewhat of my tale. Lucio. Right. Duke. It may be right; but you are in the wrong To speak before your time.-Proceed. Isab. To this pernicious caitiff deputy. Duke. That's somewhat madly spoken. The phrase is to the matter. I went Pardon it: Duke. Mended again: the matter;-Proceed. Isab. In brief,-to set the needless process by, How I persuaded, how I pray'd, and kneeľ❜d, How he refell'd' me, and how I reply'd; (For this was of much length), the vile conclusion I now begin with grief and shame to utter: He would not, but by gift of my chaste body To his concupiscible intemperate lust, Release my brother; and, after much debatement, My sisterly remorse confutes mine honour, 8 And I did yield to him. But the next morn betimes, His purpose surfeiting, he sends a warrant For my poor Duke. brother's head. This is most likely! Isab. O, that it were as like as it is true?! Or else thou art suborn'd against his honour, 6 i. e. suited to the matter; as in Hamlet: the phrase would be more german to the matter.' 7 Refell'd is refuted. 8 Remorse is pity. 9 The meaning appears to be 'O, that it had as much of the likeness or appearance, as it has of the reality of truth.' 10 i. e. foolish. 11 Practice was used by the old writers for any insidious stratagem or treachery. Stands without blemish:-next, it imports no reason, Isab. And is this all? Then, oh, you blessed ministers above, In countenance 12!-Heaven shield woe, your grace from As I, thus wrong'd, hence unbelieved go! Duke. I know, you'd fain be gone:—An officer! To prison with her :-Shall we thus permit A blasting and a scandalous breath to fall On him so near us? This needs must be a practice. -Who knew of your intent, and coming hither? Isab. One that I would were here, friar Lodowick. Duke. A ghostly father, belike:- -Who knows that Lodowick? Lucio. My lord, I know him; 'tis a meddling friar; And to set on this wretched woman here I A very scurvy fellow. F. Peter. Blessed be your royal grace! I have stood by, my lord, and I have heard |