An Essay on English Poetry; with notices of the British poets. [Edited by Peter Cunningham.]John Murray, 1848 - 436 sidor |
Från bokens innehåll
Resultat 1-5 av 95
Sida 3
... translator from French into the native tongue , finished his version of Wace's ' Brut . ' This translation , however , he pronounces to be still unmixed , though barbarous Saxon . * It is certainly not very easy to conceive how the ...
... translator from French into the native tongue , finished his version of Wace's ' Brut . ' This translation , however , he pronounces to be still unmixed , though barbarous Saxon . * It is certainly not very easy to conceive how the ...
Sida 4
... translate his ' Brut ' from Geoffrey of Monmouth ; and because Layamon , who translated that Brut , ' was probably ... translation in 1155 , after , Mr. Ellis supposes , thirty years labour : Layamon , he assumes , was the same period ...
... translate his ' Brut ' from Geoffrey of Monmouth ; and because Layamon , who translated that Brut , ' was probably ... translation in 1155 , after , Mr. Ellis supposes , thirty years labour : Layamon , he assumes , was the same period ...
Sida 5
... translator finished his work in ten as in twenty years ; so that the change from Saxon to English would commence in 1265 [ 1165 ? ] , and thus the forty years ' Exodus of our language , supposing it bounded to 1216 , would extend to ...
... translator finished his work in ten as in twenty years ; so that the change from Saxon to English would commence in 1265 [ 1165 ? ] , and thus the forty years ' Exodus of our language , supposing it bounded to 1216 , would extend to ...
Sida 9
... translated or imitated Norman romances ; and , in so doing , enriched the language with many new words , which they borrowed from the originals , either from want of corresponding terms in their own vocabulary , or from the words ...
... translated or imitated Norman romances ; and , in so doing , enriched the language with many new words , which they borrowed from the originals , either from want of corresponding terms in their own vocabulary , or from the words ...
Sida 12
... translating French rhyming romances into English verse , however , continued down to the reign of Henry VII . Geoffrey of Monmouth's History , of which the modern opinion seems to be , that it was not a forgery , but derived from an ...
... translating French rhyming romances into English verse , however , continued down to the reign of Henry VII . Geoffrey of Monmouth's History , of which the modern opinion seems to be , that it was not a forgery , but derived from an ...
Andra upplagor - Visa alla
An Essay on English Poetry: With Notices of the British Poets Thomas Campbell Obegränsad förhandsgranskning - 1848 |
An Essay on English Poetry; with notices of the British poets. [Edited by ... Thomas Campbell Obegränsad förhandsgranskning - 1848 |
An Essay on English Poetry; with Notices of the British Poets. New Ed Thomas Campbell Obegränsad förhandsgranskning - 1861 |
Vanliga ord och fraser
admiration Æneid afterwards amidst ancient appear ballad beauty Ben Jonson Born century certainly character Chaucer church circumstances comedy court Cowper Creusa death Died drama Dryden Earl eclogues Edinburgh edition Elizabeth England English English poetry entitled Euphuism exhibits expression fancy father fiction Fletcher French gave genius Henry honour humour imagination imitation interest Jonson King Lady language Layamon letters literary lived London Lord manners married Milton mind Mirror for Magistrates moral Muse native nature Oxford passage passion pastoral period pieces poem poet poet's poetical poetry Pope probably prose published Queen racter reign returned rhyme Robert of Gloucester romance satire Saxon says scene Scotland Scottish seems Shakspeare Shakspeare's Sir Philip Sydney Sir Walter Scott Spenser spirit story style supposed Surrey taste Thomas Thomas Warton thought tion tragedy translation verse Warton William writer written wrote Xuthus
Populära avsnitt
Sida 109 - He scarce had ceased, when the superior fiend Was moving toward the shore : his ponderous shield, Ethereal temper, massy, large, and round, Behind him cast ; the broad circumference Hung on his shoulders like the moon, whose orb Through optic glass the Tuscan artist views, At evening, from the top of Fesole, Or in Valdarno, to descry new lands, Rivers, or mountains, in her spotty globe.
Sida 64 - See what a grace was seated on this brow ; Hyperion's curls, the front of Jove himself, An eye like Mars, to threaten and command; A station like the herald Mercury New-lighted on a heaven-kissing hill ; A combination and a form indeed, Where every god did seem to set his seal To give the world assurance of a man : This was your husband.
Sida 94 - GATHER ye rosebuds while ye may, Old Time is still a-flying; And this same flower that smiles to-day, To-morrow will be dying. The glorious lamp of heaven, the sun, The higher he's a-getting, The sooner will his race be run, And nearer he's to setting. That age is best which is the first, When youth and blood are warmer; But being spent, the worse and worst Times still succeed the former.
Sida 112 - But clear and artless pouring through the plain Health to the sick, and solace to the swain. Whose causeway parts the vale with shady rows ? Whose seats the weary traveller repose ? Who taught that heaven-directed spire to rise ? " The Man of Ross," each lisping babe replies. Behold the market-place with poor o'erspread ! The Man of Ross...
Sida 110 - Farewell the tranquil mind ! Farewell content ! Farewell the plumed troop, and the big wars, That make ambition virtue ! O, farewell ! Farewell the neighing steed, and the shrill trump, The spirit-stirring drum, the ear-piercing fife, The royal banner ; and all quality. Pride, pomp, and circumstance of glorious war ! And O, you mortal engines, whose rude throats The immortal Jove's dread clamours counterfeit, Farewell ! Othello's occupation's gone ! lago.
Sida 381 - To gild refined gold, to paint the lily, To throw a perfume on the violet, To smooth the ice, or add another hue Unto the rainbow, or with taper-light To seek the beauteous eye of heaven to garnish, Is wasteful, and ridiculous excess.
Sida 113 - All things are hush'd as Nature's self lay dead, The mountains seem to nod their drowsy head : The little birds in dreams their songs repeat, And sleeping flowers beneath the night dews sweat. Even lust and envy sleep...
Sida 110 - Idalia's velvet-green has something of cant. An epithet or metaphor drawn from Nature ennobles Art; an epithet or metaphor drawn from Art degrades Nature.
Sida 316 - His best companions, innocence and health; And his best riches, ignorance of wealth. But times are alter'd; trade's unfeeling train Usurp the land and dispossess the swain; Along the lawn, where scatter'd hamlets rose, Unwieldy wealth and cumbrous pomp repose; And every want to luxury allied, And every pang that folly pays to pride.
Sida 112 - What modes of sight betwixt each wide extreme, The mole's dim curtain and the lynx's beam ! Of smell, the headlong lioness between And hound sagacious on the tainted green ! Of hearing, from the life that fills' the flood To that which warbles through the vernal wood ! The spider's touch, how exquisitely fine ! Feels at each thread, and lives along the line...