Tempeste: Eduardo incontra Shakespeare

Framsida
Colonnese, 2007 - 117 sidor
Pochi mesi prima di morire (1984), Eduardo De Filippo completava il suo ultimo capolavoro: la traduzione in napoletano della Tempesta di Shakespeare. Non si trattava, infatti, di una versione pura e semplice, ma di una suggestiva e complessa riflessione su tutto ciō che di bene e di male si connette alla natura umana. Anche in lui, come nel grande drammaturgo elisabettiano, l'isola-mondo su cui Prospero, Miranda, Ferdinando, Ariele, Calibano e gli altri personaggi mettono a nudo i loro pių riposti sentimenti, diviene uno spazio purgatoriale su cui soffia il vento consolatore della tolleranza e del perdono. Ad esprimere tanta ricchezza di contenuti, Shakespeare aveva fatto uso di un verso sontuoso, ricco di metafore ardite e di sonoritā inedite. Eduardo sceglie, per dirlo con le sue parole, "un napoletano seicentesco, ma come puō scriverlo un uomo che vive oggi". Scelta felicissima, perché gli consente, quando lo ritiene necessario, sagaci contaminazioni col parlato dei secoli pių prossimi a noi e coi riti e miti e leggende di Napoli. Di questa impresa davvero prodigiosa nessuno aveva saputo finora dar conto a pieno.

Från bokens innehåll

Innehåll

EDUARDO E SHAKESPEARE 1 Due mondi a confronto 15 222
20
Note
29
LA TEMPESTA DI EDUARDO 1 Eduardo e The Tempest
35
Upphovsrätt

13 andra avsnitt visas inte

Vanliga ord och fraser

Bibliografisk information