Sidor som bilder
[blocks in formation]

SEB. No; he doth but mistake the truth totally. GON. But the rarity of it is (which is indeed almoft beyond credit,)

SEB. As many vouch'd rarities are.

GON. That our garments, being, as they were, drench'd in the fea, hold notwithstanding their freshness, and gloffes; being rather new dy'd than ftain'd with falt water.

ANT. If but one of his pockets could fpeak, would it not fay, he lies?

SEB. Ay, or very falsely pocket up his report. GON. Methinks, our garments are now as fresh as when we put them on first in Africk, at the marriage of the king's fair daughter Claribel to the king of Tunis.


« And tender in the spring it is, even like a fucking babe, Then greene and void of ftrength, and lush and foggy is the blade;

«And cheers the hufbandman with hope." Ovid's lines (Met. XV.) are these:

Quid? non in fpecies fuccedere quatuor annum
Afpicis, ætatis peragentem imitamina noftræ ?
Nam tener & latens, puerique fimillimus ævo,

Verve novo eft. Tunc herba recens, & roboris expers,
Turget, & infolida eft, & fpe dele&at agreftem.

Spenfer in his Shepheard's Calender, (Feb.) applies the epithet lufly to green:

"With leaves engrain'd in luftie green." MALOne.

With an eye of green in't.) Au eye is a small shade of colour: "Red, with an eye of blue, makes a purple." Boyle. Again, in Fuller's Church Hiftory, p. 237, xvii Cent. Book XI: "fome cole-black (all eye of purple being put out therein)· Again, iu Sandys's Travels, lib. i: "-cloth of filver tiffued with an eye of green-." STEEVENS.


Claribel-) Shakspeare might have found this name in the

SEB. 'Twas a fweet marriage, and we profper well in our return.

ADR. Tunis was never grac'd before with fuch a paragon to their queen.

GON. Not fince widow Dido's time.

ANT. Widow? a pox o' that! How came that widow in? Widow Dido! 6

SEB. What if he had said, widower Æneas too? good lord, how you take it!

ADR. Widow Dido, faid you? you make me ftudy of that: She was of Carthage, not of Tunis.

bl. 1. Hiftory of George Lord Faukonbridge, a pamphlet that he probably read when he was writing King John. CLARABEL is there the concubine of King Richard I. and the mother of Lord Falconbridge. MALone.

6 Widow Dido!) The name of a widow brings to their minds their own fhipwreck, which they confider as having made many widows in Naples. JOHNSON.

Perhaps our author remembered "An inscription for the ftatue of Dido," copied from Aufonius, and inserted in Davifon's Poems: 66 O most unhappy Dido,

[ocr errors]

Unhappy wife, and more unhappy widow!
Unhappy in thy mate,

And in thy lover more unfortunate!" &c.

The edition from whence I have tranfcribed thefe lines was printed in 1621, but there was a former in 1608, and another fome years before, as I collect from the following paffage in a letter from Mr. John Chamberlain to Mr. Carleton, July 8, 1602: "It feems young Davifon means to take another course, and turn poet, for he hath lately fet out certain fonnets and epigrams." Chamberlain's Letters, Vol. I. among Dr. Birch's Mfs. in the British Museum. MALONE.

A ballad of Queen Dido is in the Pepyfian collection, and is also printed in Percy's Reliques. It appears at one time to have been a great favourite with the common people. "O you ale-knights," exclaims an ancient writer, « you that devoure the marrow of the mault, and drinke whole ale-tubs into confumptions; that fing QUEEN DIDO Over a cupp, and tell ftrange newes over an alepot," &c. Jacke of Dover his quest of Inquirie, or his privy Search for the veriet Foole in England, 4to. 1604, fig. F. RITSON.


GON. This Tunis, fir, was Carthage.

ADR. Carthage?

GON. I affure you, Carthage.


ANT. His word is more than the miraculous



SEB. He hath rais'd the wall, and houfes too, ANT. What impoffible matter will he make eafy next?

SEB. I think, he will carry this ifland home in his pocket, and give it his fon for an apple. ANT. And, fowing the kernels of it in the fea, bring forth more iflands.

GON. Ay?

ANT. Why, in good time.

GON. Sir, we were talking, that our garments seem now as fresh, as when we were at Tunis at the marriage of your daughter, who is now queen. ANT. And the rareft that e'er came there. SEB.. 'Bate, I beseech you, widow Dido. ANT. O, widow Dido; ay, widow Dido, GON. Is not, fir, my doublet as fresh as the first day I wore it? I mean, in a fort.

ANT. That fort was well fifh'd for.

GON. When I wore it at your daughter's mar


ALON. You cram these words into mine ears,



The ftomach of my fenfe: 'Would I had never

7 —the miraculous harp.) Alluding to the wonders of Amphion's mufic. STEEVENS.

8 The ftomach of my sense:) By sense, I beliève, is meant both reafon and natural affection. So, in Measure for Measure:

Marry'd my daughter there! for, coming thence,
My fon is loft; and, in my rate, fhe too,
Who is fo far from Italy remov'd,

I ne'er again fhall fee her. O thou mine heir
Of Naples and of Milan, what ftrange fish
Hath made his meal on thee!


Sir, he may live;
I faw him beat the furges under him,
And ride upon their backs; he trod the water,
Whose enmity he flung afide, and breasted
The furge moft fwoln that met him: his bold head
'Bove the contentious waves he kept, and oar'd
Himself with his good arms in lufty firoke

To the fhore, that o'er his wave-worn bafis bow'd,
As ftooping to relieve him: I not doubt,
He came alive to land.


No, no, he's gone,

SEB. Sir, you may thank your felf for this great lofs; That would not blefs our Europe with your daughter,

But rather lofe her to an African;

Where fhe, at least, is banish'd from your eye,

Who hath caufe to wet the grief on't.


Pr'ythee, peace,

SEB. You were kneel'd to, and impórtun'd otherwife

By all of us; and the fair foul herself

Weigh'd, between lothnefs and obedience, at Which end o' the beam fhe'd bow." We have loft

[ocr errors]

your fon,

Againft all fenfe do you impórtune her."

Mr. M. Mafon, however, fuppofes

feeling." STEEVENS,

[ocr errors]

fenfe, in this place, means

9 Weigh'd, between lothness and obedience, at

Which end of the beam she'd bow.) Weigh'd means deliberated,

I fear, for ever: Milan and Naples have
More widows in them of this bufinefs' making,
Than we bring inen to comfort them: the fault's
Your own.

ALON. So is the deareft of the lofs.


My lord Sebaftian, The truth you speak doth lack fome gentleness, And time to fpeak it in: you rub the fore, When you fhould bring the plafter.


ANT. And moft chirurgeonly.

Very well.

GON. It is foul weather in us all, good fir, When you are cloudy.



Foul weather?

Very foul.

GON. Had I plantation of this ifle, my lord,ANT. He'd fow it with nettle-feed,


Or docks, or mallows,

It is ufed in nearly the fame fenfe in Love's Labour's Loft, and in Hamlet. The old copy reads-fhould bow. Should was probably an abbreviation of she would, the mark of elifion being inadvertently omitted (fh'ould). Thus he has is frequently exhibited in the firft folio-h'as. Mr. Pope corre&ed the paffage thus: « at which end the beam fhould bow." But omiffion of any word in the old copy, without fubftituting another in it's place, is feldom safe, except in thofe inftances where the repeated word appears to have been caught by the compofitor's eye glancing on the line above, or below, or where a word is printed twice in the fame line.


2 Than we bring men to comfort them:) It does not clearly appear whether the king and these lords thought the fhip loft. This paffage feems to imply, that they were themfelves confident of returning, but imagined part of the fleet deftroyed. Why, indeed, fhould Sebaftian plot againft his brother in the following fcene? unless he knew how to find the kingdom which he was to inherit,


« FöregåendeFortsätt »