Sidor som bilder
PDF
ePub
[blocks in formation]

Merchandise

no higher duties

ed nations.

ARTICLE VIII.

Articles of every description, the produce of imported into the United States other countries from other countries than Belimported in vessels of either gium, under the Belgian flag, country to pay shall pay no other or higher than those of duties whatsoever, than if they the most favor-had been imported under the flag of the most favored foreign nation, other than the flag of the country from which the importation is made. And, reciprocally, articles of every description, imported under the flag of the United States into Belgium, from other countries than the United States, shall pay no other or higher duties whatsoever, than if they had been imported under the flag of the foreign nation most favored, other than that of the country from which the importation is made.

[blocks in formation]

Il est bien entendu :

1°. Que les marchandises devront avoir été rëellement chargées dans les ports d'où elles auront été déclarés respectivement provenir.

2°. Que la relàche forcée dans les ports intermédiairespour des causes de force majeure dûment justifiée, ne fait pas perdre le benéfice de l'importation en droiture.

ARTICLE 8.

Les objects de toute natureimportés aux Etats-Unis d'ailleurs que de Belgique, sous pavillon Belge, ne payeront d'autres ni de plus forts droits quelconques, que si l'importation était effectuée sous le pavillon de la nation étrangère la plus favorisée, autre que le pavillon du pays même d'où l'importation a lieu. Et réciproquement, les objets de tout nature, importés sous pavillon des Etats-Unis en Belgique, d'ailleurs que des Etats-Unis, ne paieront d'autres ni de plus forts droits quelconques, que si l'importation était effectuée sous le pavillon de la nation étrangère la plus favorisée, autre que celui du pays même d'où l'importation a lieu.

ARTICLE 9.

Les objets de toute nature quelconque exportés par navires Belges ou par ceux des Etats-Unis d'Amérique des ports de l'un ou de l'autre de ces états vers quelque pays que ce soit, ne seront assujettis à des droits ou à des formalités autres que ceux exigés pour

the country where the ship- l'exportation par pavillon nament is made.

ARTICLE X.

All premiums, drawbacks, or other favors of like nature, which may be allowed in the states of either of the contracting parties, upon goods imported or exported in national vessels, shall be likewise, and in the same manner, allowed upon goods imported directly from one of the two countries, by its vessels, into the other, or exported from one of the two countries, by the vessels of the other, to any destination what

soever.

ARTICLE XI.

The preceding article is, however, not to apply to the importation of salt, and of the produce of the national fisheries; each of the two parties reserving to itself the faculty of granting special privileges for the importation of those articles under its own flag.

ARTICLE XII.

The high contracting parties agree to consider and to treat as Belgian vessels, and as vessels of the United States, all those which, being provided by the competent authority with a passport, sea letter, or any other sufficient document, shall be recognised conformably with existing laws as national vessels in the country to which they respectively belong.

tional.

ARTICLE 10.

allowed on

national ves

Les primes, restitutions, ou Premiums, &c. autres faveurs, de cette nature, goods imported qui pourraient être accordées or exported in dans les états des deux parties sels extended. contractantes, sur des marchandises importées ou exportées par des navires nationaux, seront aussi, et de la inême maniere, accordées aux marchandises importées directement de l'un des deux pays sur ses navires dans l'autre, ou exportées de l'un des deux pays, par les navires de l'autre, vers quelque destination que ce soit.

ARTICLE 11.

Il est néanmoins dérogé aux Importation of dispositions qui précèdent pour salt excepted. l'importation du sel et des produits de la pêche nationale; les deux pays se réservant la faculté d'accorder aux importations de ces articles par pavillon national des priviléges spéciaux.

ARTICLE 12.

Les hautes parties contrac- How nationalitantes convennient de considé- ty of vessels shall be ascer rer et de traiter comme navires tained. Belges et comme navires des Etats-Unis, tous ceux qui étant pourvus par l'autorité competenté d'un passeport, d'un lettre de mer ou de tout autre document suffisant, seront, d'aprés les lois existantes, reconnus comme nationaux dans le pays anquel ils appartiennent respectivement.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

It is morcover agreed be- Il est, en outre, convenu Consuls, their tween the two contracting parentre les deux parties contrac- privileges. ties, that the consuls and vice- tantes, que les consuls et vice consuls of the United States consuls des Etats-Unis dans in the ports of Belgium, and, les ports de Belgique, et récireciprocally, the consuls and proquement les consuls et vice vice consuls of Belgium in the consuls de Belgique dans les ports of the United States, ports des Etats Unis, continueshall continue to enjoy all the ront à jouir de tous les privilèges privileges, protection, and as- et de toute la protection et assissistance, usually granted to to tance, qui leur sont ordinairethem, and which may be ne- ment accordés et qui peuvent cessary for the proper discharge être nécessaires pour remplir of their functions. The said convenablement leurs foncconsuls and vice consuls may tions. Les dits consuls et vice Consuls may arcause to be arrested and sent consuls pourront faire arrêter back deserters, back, either to their vessels or et renvoyer soit à bord, soit & may require to their country, such seamen dans leur pays, les marins qui cal authorities as may have deserted from the auraient desérté des bâtiments for such purvessels of their nation. To de leur nation. A cet effet, this end, they shall apply in ils s'addresseront par écrit aux

rest and send

assistance of lo

pose.

Articles of the U. S. to be exempt from transit duty.

writing to the competent local authorities, and they shall prove, by exhibition of the vessel's crew list, or other document, or, if she shall have departed, by copy of said documents, duly certified by them, that the seamen whom they claim formed part of the said crew. Upon such demand, thus supported, the delivery of the deserters shall not be refused. They shall moreover receive all aid and assistance in searching for, seizing, and arresting such deserters, who shall, upon the requisition and at the expense of the consul or vice consul, be confined and kept in the prisons of the country until he shall have found an opportunity for sending them home. If, however, such an opportunity should not occur within three months after the arrest, the deserters shall be set at liberty, and shall not again be arrested for the same cause. It is, however, understood, that seamen of the country in which the desertion shall occur are excepted from these provisions, unless they be naturalized citizens or subjects of the other country.

ARTICLE XVIII.

Articles of all kinds, the transit of which is allowed in Belgium, coming from or going to the United States, shall be exempt from all transit duty in Belgium, when the transportation through the Belgian territory is effected on the railroads of the state.

autorités locales compétentes et justifieront par l'exhibition du rôle d'equipage ou des registres du bâtiment, ou si le bâtiment était parti, par copie des dites pièces, dûment certifiée par eux, que les hommes qu'ils réclament faisaient partie du dit équipage. Sur cette demande ainsi justifiée, la remise ne pourra leur être refusée. Il leur sera donné, de plus, toute aide et assistance pour la recherche, saisie, et ar restation des dit dêserteurs, qui seront mêmes détenus et gardés dans les prisons du pays, à la requisition et aux frais du consul ou vice consul, jusqu'à ce qu'il ait trouvé une occasion de les renvoyer chez eux. Si pourtant cette occasion ne se présentait pas dans un délai de trois mois, à compter du jour de l'arrestation, les déserteurs seront mis en liberté et ne pour ront plus arrêtés pour la même cause. Il est entendu, néanmoins, que le marins du pays où la désertion aura lieu sont exceptés de la présente dispo sition, à moins qu'ils ne scient naturalisés sujets ou citoyens de l'autre pays.

ARTICLE 18.

Les objets de toute nature dont le transit est permis en Belgique, venant des EtatsUnis ou expédiés vers ce pays, seront exempts de tout droit de transit en Belgique lorsque le transport sur le territoire Belge se fera par les chemins de fer de l'état.

« FöregåendeFortsätt »