Sidor som bilder
PDF
ePub

CONVENTION WITH NASSAU FOR THE MUTUAL ABOLT.
TION OF THE DROIT D'AUBAINE AND TAXES ON EMI.
GRATION.

1847.

CONCLUDED MAY 27, 1846.

By the President of the United States of America ::

A PROCLAMATION.

Whereas a Convention between the United States of Convention America and his Royal Highness the Duke of Nassau was with the Duchy concluded and signed at Berlin, by their respective Pleni-, Nassau May

27, potentiaries, on the twenty-seventh day of May, one thousand eight hundred and forty-six, which Convention, being in the English and German languages, is, word for word, as follows: Convention for the mutual Vertrag ueber die gegensei

abolition of the droit d'au tige Aufhebung von Heimbaine and taxes on emigra falls (Fremdlings) Recht tion between the United und Auswanderungs-SteuStates of America and His ern zwischen den vereinigRoyal Highness the Duke ten Staaten

von Nord of Nassau.

America und Senier Koen-
iglichen Hoheit dem Her-

zog von Nassau. The United States of Ame Nachdem die Vereinigten Preamblè. rica and His Royal Highness Staaten von Nord America the Duke of Nassau having und Seiner Koenigliche Horesolved, for the advantage heit der Herzog von Nassau of their respective citizens beschlossen haben: zum Besand subjects, to conclude a ten der beiderseitigen Staatsconvention for the mutual angehoerigen einen Vertrag abolition of the droit d'au- über gegenseitige Aufhebung baine and taxes emi von Heimfalls (Fremdlings) gration have named for this Recht und Auswanderungs purpose their respective ple- Steuern abzuschliessen, so nipotentiaries, namely: the sind dazu von beiden Seiten President of the United States Bevollmacchtigte ernannt of America has conferred full worden, nämlich von Seiten Negotiators. powers on Henry Wheaton, des Praesidenten der Verein: their Envoy Extraordinary igten Staaten von Nord Ameand Minister Plenipotentiary rica, Herr Heinrich Wheaat the royal court of Prussia; ton, Nordamericanischer ausand His Royal Highness the serordentlicher Gesandter und

on

Duke of Nassau upon his bevollmaechtigter Minister minister resident at the royal am Königlich Preussischen court of Prussia, Colonel and Hofe, und von Seiten Seiner Chamberlain, Otto Wilhelin Koeniglichen Hoheit des Carl von Roeder, Comthur of Herzogs von Nassau Hoechthe first class of the Ducal stihr Minister Resident am Order of Henry the Lion, Koeniglich Preussischen etc., etc.; who, after having Hofe, Oberst und Kammerexchanged their said full berr, Otto Wilhelm Carl von powers, found in due and Roeder, Comthur le Classe proper form, have agreed to des Herzoglichen Ordens and signed the following ar

Heinrich des Loewen, &c., ticles :

&c., welche Bevollmaechtigte, nach vollzogener Auswechselung ihrer, gegenseitig in rechtiger und gehoeriger Form befundener Vollmachten, nachstehende Artikel festgesetzt und unterzeichnet haben:

[blocks in formation]

Droit d'aubaine

Every kind of droit d'au Jede Art von Heimfalls &c. abolished. baine, droit de retraite, and (Fremdlings) Recht, Nach

droit de détraction or tax on steuer und Abzugsrecht oder emigration, is hereby and Auswanderung Steuer, ist shall remain abolished be- und bleibt aufgehoben zwistween the two contracting chen beiden abschliessenden parties, their States, citizens, Theilen, ihren beiderseitigen and subjects, respectively. Staaten und Staats-Angeboe

rigen.

[blocks in formation]

ceeds.

lleirs to real Where, on the death of any Wenn durch den Tod irproperty ed to sell the person holding real property gend eines Besitzers von Imsame and with within the territories of one mobilien oder Grundeigendraw, the pro-party, such real property thum, welche sich auf dem

would, by the laws of the Gebiete des cinen der abland, descend on a citizen or schliessenden Theile befinsubject of the other, were he den, diese Immobilien oder not disqualified by alienage, Grundeigenthum nach den such citizen or subject shall Gesetzen des Landes auf be allowed a term of two einen Staatsangehoerigen des years to sell the same---which anderen Theils uebergehen term may be reasonably pro- sollten, so wird diesem, wenn longed according to circum er durch seine Eigenschaft stances—and to withdraw the als Fremder zum Besitze

proceeds thereof without mo- derselben unfaehig ist, ein
lestation, and exempt from Aufschub von zwei Jahren
all duties of detraction, gewaehrt, welcher Termin

nach Umstaenden in ange-
messener Weise verlaengert
werden kann, dieselbe zu
verkaufen und um den Ertrag
davon ohne Anstand und frei
von jeder Abzugs Stener zu
beziehen.

[blocks in formation]

Citizens and

The citizens or subjects of Den Staatsangehoerigen citi each of the contracting par- eines jeden der abschliessen- subjects of each ties shall have power to dis- ' den Theile, soll in den Staa- party may dispose of their personal proper- ten des anderen die Freiheit Pose ty within the States of the zustehen, ueber ihre beweg- their personal other, by testament, dona- lichen Gueter durch Testa- property in the

"States of the tion, or otherwise, and their ment, Schenkung, oder auf other, &c. Du. heirs, legatees, and donees, andere Weise zu verfiigen, ties to be the

me as paid by being citizens or subjects of und deren Erben ab intestato an

inhabitants.
the other contracting party, oder Rechtsnachfolger durch
shall succeed to their said Testament oder Schenkung,
personal property, and may sollen wenn sie Staatsange-
take possession thereof, either hoerigen des andern der bei-
by themselves, or by others den abschliessenden Theile
acting for them, and dispose , sind, ihnen in dem Besitze
of the same at their pleasure, ihrer beweglichen Gueter fol-
paying such duties only as gen, auch in Person sowohl,
the inhabitants of the coun- als durch andere, welche an
try where the said property ihrer Stelle handeln, davon
lies shall be liable to pay in Besitz ergreifen und nach
like cases..

Gutduenken damit shalten
können, ohne andere Steuern
zu bezahlen als solche, wel-
chen die Einwohner des Lan-
des, worin sich die genann-
ten Gueter befinden, bei glei-
chem Anlasse unterworfen

sind.
ARTICLE IV.

ARTIKEL IV.

In case of the absence of Im Falle der Abwesenheit Pr the heirs, the same care shall der Erben wird man hinsicht- absent heirs to be taken, provisionally, of lich der erwähnten bewegli- be taken care of. such real or personal proper- chen oder unbeweglichen ty, as would be taken, in a Gueter provisorisch gans dielike case, of property belong- selbe Sorgfalt anwenden,

ing to the natives of the coun welche man bei gleichem Antry, until the lawful owner, lasse, hinsichtlich der Gueter or the person who has a right der Eingebornen angewendet to sell the same, according to hatte, bis der gesetzmaessige article II, may take measures Eigenthuemer, oder derjento receive or dispose of the ige, welcher nach Artikel II inheritance.

das Recht hat, dieselben zu verkaufen, Anordnungen zu treffen für gut finden wird : um die Erbschaft anzutreten oder darüber zu verfuegen.

[blocks in formation]

laws.

If any dispute should arise Wenn sich Streitigkeiten Disputes to be settled by local between different claimants zwischen verschiedenen,

to the same inheritance, they rechtlichen Anspruch auf die shall be decided, in the last Erbschaft habenden Praetenresort, according to the laws denten erheben, so werden and by the judges of the dieselben in letzter Instanz country where the property nach den gesetzen und von is situated.

den Richterndes Landes entschieden werden, in welchen das Object der Erbschaft sich befindet.

[blocks in formation]

All the stipulations of the Stipulations of

Sämmtliche, in gegenwaerpresent conven- present convention shall be tigem Vertrage enthaltene tion to apply to obligatory in respect to pro- Bestimmungen, sollen auch ay inherited, perty already inherited, or in Ansehung solcher Vermo&c., but not yet bequeathed, but not yet with- genstheile verbindliche Kraft withdrawo.

drawn from the country where haben, welche zur Zeit der the same is situated at the Unterzeichnung des gegensignature of this convention. waertigen Vertrages bereits

angefallen, jedoch noch nicht wirklich expectorirt sind.

[blocks in formation]

This convention is concluConvention

Gegenwaertiger Vertrag ist subject to rati-ded subject to the ratification abgeschlossen worden, rorfication, and ra- of the President of the Uni- behaltlich der Ratification des exchanged in ted States of America, by and Praesidenten der Vereinigten 12 months from with the advice and consent Staaten von Nord America, date.

of their Senate, and of His nach und mit dem Rathe und Royal Highness the Duke of der Einwilligung des nordNassau, and the ratifications americanischen Senates, und

thereof shall be exchanged at vorbehaltlich der Ratification
Berlin, within the term of Seiner Koeniglichen Hoheit
twelve months from the date des Herzogs von Nassau,
of the signature hereof, or und es soll, die Auswechse-
sooner, if possible.

lung der Ratifications-Urkun-
den innerhalb zwoelf Mona-
ten, vom Tage der Unter-
zeichnung des gegenwaerti-
gen Vertrages an gerechnet,
oder früher, wenn es möglich

ist, zu Berlin stattfinden. In witness whereof, the In Urkund dessen haben Signed in Eng. respective plenipotentiaries die beiderseitigen Bevoll- lish and Ger.

** man, May 27, have signed the above arti- maechtigten obstehende Ar- 1916. cles, as well in English as tikel, sowohl in Englischer in German, and have thereto als in Deutscher Sprache unaffixed their seals.

terzeichnet, und ihre Siegel

beigedrueckt. Done in triplicata, in the Ausgestellt in drei Exemcity of Berlin, on the twenty- plaren zu Berlin, den 27en seventh day of May, one Mai, Ein Tausend Acht Hunthousand eight hundred and dert Sechs und Vierzig, im forty-six, in the seventieth siebzigsten Jahre der Unabyear of the independence of haengigkeit der vereinigten the United States of Amer- Staaten von Nord America, ica, and the seventh of the und im siebenten Jahre der reign of His Royal Highness Regierung Seiner Koeniglithe Duke of Nassau.

chen Hoheit des Herzogs von

Nassan. .
HENRY WHEATON. [L, s.] Otto WilhELM CARL VON

Roeder. [L. s.]
And whereas the said Convention has been duly ratified ex his

"exchanged (c. on both parts, and the respective ratifications of the same tober 13th, 1846. were exchanged at Berlin, on the thirteenth day of October, one thousand eight hundred and forty-six, by Andrew J. Donelson, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of the United States, and the Colonel and Chamberlain Otto Wilhelm Carl Von Roeder, etc., etc., Minister Resident of His Royal Highness the Duke of Nassau, near the Government of Prussia, on the part of their respective Governments:

Now, THEREFORE, BE IT KNOWN that I, JAMES K. POLK, President of the United States of America, have proclaimed Jan. caused the said Convention to be made public, to the end uary 6, 1847, that the same, and every clause and article thereof, may be observed and fulfilled with good faith, by the United States and the citizens thereof.

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand, and caused the seal of the United States to be affixed.

RAH

ions

tonvention

« FöregåendeFortsätt »