« FöregåendeFortsätt »
7 And they took counsel, and 7 Tab unhon ne mashwarat kí, bought with them the potter's aur unhen dekar ek kumhár ki field, to bury strangers in. zamín gharibon ke liye mol lí. 8 Wherefore that
8 Isliye wub zamin ab tak ķhún called, The field of blood, unto kế khát kahlátí hai. this day. 9 Then was fulfilled that which
9 Tab wuh, jo Yirimiah nabí kí was spoken by Jeremy the pro- márifat se kahá gayá thá, púrá phet, saying, And they took the húá, ki Unhop ne un tís dirham thirty pieces of silver, the price us kí qímat ki jis ka ki mol of him that was valued, whom | thahraya ga ya, bán, jis ká baní they of the children of Israel did Isráil meu se bázon ne mol value;
ịhahráyá, liya; 10 And gave them for the pot
10 Aur unhen kumhár kí zamín ter's field, as the Lord appoint
ke liye diyá, jaisa ķhudáwand ne ed me.
11 Aur Psá hakim ke sámbne 11 And Jesus stood before the
khará thá: aur hakim ne use yih governor: and the governor asked him, saying, Art thou the
púchha, Kyá Yihádon ká bádKing of the Jews? and Jesus
sháh tú hí hai? Įsá ne kahá, ki
Tú hí kahta hai. said unto him, Thou sayest. 12 And wheu he was accused
12 Aur jab sardár káhin aur of the chief priests and elders,
masháiķb us par faryád kar rahe he answered nothing.
the, wuh kuchh jawáb na diya
thá. 13 Then said Pilate unto him, 13 Tab Pilátus ne use kahá, Hearest thou not how many
kyá Tú nakín suntá, ki we kyá things they witness against thee? kyá kuchh tujh par gawáhí dete
baip? 14 And he answered him to
14 Par us ne jawab men hargiz
ek bát na kahi; chunánchi hakim never a word ; insomuch that the
ne bahut tájjub kiya. governor marvelled greatly. 15 Now at that feast the go
15 | Ab há kim ká dastur thá,
ki bar įd men, logon ke waste, ek vernor was wont to release unto the people a prisoner, whom
bandhúá, jise we chahte the, they would.
azad kartá thá. 16 And they had then a nota
16 Aur us waqt men un ká ek ble prisoner, called Barabbas.
mashhúr bandhúa thá, jo Barab
bá kablạtá thá. 17 Therefore when they were
17 Isliye jis waqt we ekthe gathered together, Pilate said
the, Pilátus ne un se kahá, ki
unto them, Whom will ye that Tum kis ko cháthte ho, ki main I release unto you? Barabbas, tumháre liye ázád karáp? Barabor Jesus which is called Christ? bá ko, ya ļsá ko, jo Masih
kahláta hai ? 18 For he knew that for envy 18 Kyúyki wuh jántá thá, ki unthey had delivered him.
se use .
19 9 When he was set down 19 9 Jab wulu Lukúmát ko
on the judgment seat, his wife tasht par baithi, us ki jorú ne sent unto him, saying, Have use kahlá bhejá, ki Tujhe is thou nothing to do with that just rástház se kuchh kám na rahe: man: for I bave suffered many ki áj main ne ķhwab men us ke things this day in a dream be- | liyo bahut tasdíą páí hai. cause of him.
20 But the chief priests and 20 4 Par sardár kábinon aur elders persuaded the multitnde masháiķh ne jamáạt ko rághib that they should ask Barabbas, kiyá, ki Barabbá ko cháhen, aur and destroy Jesus.
Įsá ko qatl karwáen. 21 The governor answered 21 Hákim ne pbir unhen kabá, and said unto them, Whether of ki Tum donon men se kis ko the twain will ye that I release cháhte ho, ki main tumháre wás. unto you? They said, Barabbas. te ázád karán? We bole, ki
Barabbá ko. 22 Pilate saith unto them, 22 Pilatus ne un se kaha, ki What shall I do then with Jesus Pbir ļsá ko, jo Masih kablátá which is called Christ? They hai, kyá karúg? We bole, ki all say unto him, Let him be Wuh salib par khenchá jáwe. crucified.
23 And the governor said, 23 Hákim ne kahá, ki Us no Why, what evil hath he done? kya gunáb kiyá ? Par unhon no But they cried out the more, say. aur ghul macháke kahá, ki Wuh ing, Let him be crucified. salib par khepchá jáwe.
24 9 When Pilate saw that le 24 Jab Pilátus ne dekhá ki could prevail nothing, but that us ká kuchh na chalá, balki hanrather a tumult was made, he gáma hota hai, us ne páni lekar, took water, and washed his jamáąt ke age yih kahke apne hands before the multitude, say- háth dhoe, ki Main is mard i ing, I am innocent of the blood | rástbác ke khún se mubarrá hún: of this just person : see ye to it. tum jáno. 25 Then, answered all the
peo- 25 Tab sab log bole, ki Us ká ple, and said, His blood be on us, ķhún ham par, aur hamári aulád and on our children.
26 Then released he Barabbas 26 Phir us ne Barabbá ko an unto them: and when he had ke liye ázád kiya: aur Ķsá ko scourged Jesus, he delivered him kose márke hawála kiyá, ki salib to be crucified.
par khepchá jáwe.
27 Then the soldiers of the go- 27 Tab hakim ke sipábí ļsá ko
upon him, 30
vernor took Jesus into the com- díwán i amm men le gaye; aur mon hall, and gathered unto him sipáhíon ne sáre risále ko us ke the whole band of soldiers. gird jama kiya.
28 And they stripped him, and 28 Tab unhon ne use nangá put on him a scarlet robe.
karke qirmizí pairáhan pabináyá. 29 And when they had platted 29 Aur unhon ne kánton ká a crown of thorns, they put it táj banáke us ke sir par rakhá, upon his head, and a reed in his
aur ek senyhá us ke dahine báth right hand: and they bowed the men diya: aur us ke age ghutne knee before him, and mocked çekke, yun kahke, us se tamashim, saying, Hail, king of the ķhur kiyá, ki Ai Yihúdion ke Jews !
bádsháh, salám! 30 And they spit upon him,
30 Phir unhon ne us par thúká, and took the reed, and smote aur senthe ko lekar us ke sir par him on the head.
márá. 31 And after that they had 31 Aur jab tamasşhur kar mocked him, they took the robe chuke, unhon ne us ká pairahan off from him, and put his own utárá, aur use usí ká libás pahiraiment on him, and led him náyá, aur le chale, ki salib par away to crucify him.
32 found a man of Cyrene, Simon unbon ne Kurení ke ek shakhs by name : him they compelled to ko, jis ká nám Shamán thá, páyá: bear his cross.
aur us par jabr kiya, ki us kí
salib le chale. 33 And when they were come
33 | Aur jab we ek maqám unto a place called Golgotha, men, jis ká nám Jaljata thá, jis ke that is to say, a place of a skull, máne khoprí ki jagah hai,
hunche, 34 | They gave him vinegar 34 | Use sirka aur pit mila to drink mingled with gall : and diya ki piwe: us ne chakhke when he had tasted thereof, he pine ká iráda na kiya. would not drink.
35 And they crucified him, 35 Aur unhon ne use salib par and parted his garments, casting khenchke us ke kapre par qura lots : that it might be fulfilled dálke bánţ liye: táki jo nabí ne
which was spoken by the pro- kahá thá, párá howe, ki Unhon phet, They parted my garments ne mere kapre ápas men bánţe, among them, and upon my ves- mere libás ke liye qurą tures did they cast lots.
dálá. 36 And sitting down they watch- 36 Aur we wahán baithke us ed him there;
ki nigahbání karne lage; 37 And set up over his head, 37 Aur us ki tuhmat ko likhhis accusation written, THIS kar us ke sir se buland nasab IS JESUS THE KING OF kiyá, ki YIH YAHUDION THE JEWS.
KA BADSHAH ISA HAI. 38 Then were there two thieves 38 Us waqt us ke sath do chor crucified with him, one on the salib par khe che gaye the, ek right hand, and another on the dahine háth, aur dúsrá báep. left.
39 | And they that passed by 39 | Aur we jo udhar se gureviled him, wagging their heads, zarte the, apne sir hiláke use ma
lámat karte tbe, 40 And saying, Thou that de- 40 Aur kahte the, ki Tú, jo stroyest the temple, and build
haikal lá dhánewslá, aur tín din est it in three days, save thyself. men phir biná karnewálá hai, If thou be the Son of God, come apne taín bachá. Agar tú Ķbudá down from the cross.
ká Beta hai, salib par se utar á. 41 Likewise also the chief 41 Isi tarah se sardár kahinon priests mocking him, with the ne kátibon aur mashaikh ke sath scribes and elders, said,
milke tamask hur se kahá, 42 He saved others; himself 42 he cannot save. If he be the ne taín bachá nahín saktá. Agar King of Israel, let him now come wuh Isráil ká Badshah hai, ab down from the cross, and we salib par se utar áwe, aur ham will believe him.
us ke muạtaqid honge. 43 He trusted in God; let him 43 Us ne ķhudá par tawakkul deliver him now, if he will have kiyá; ab agar wuh us ká pyárá him: for he said, I am the Son hai, to wahí use rihái bakhshe: of God.
kyinki wuh kahtá thá, ki Main
ķhudá ká Beţá hún. 44 The thieves also, which 44 We chor bhí, jo us ke sath were crucified with him, cast salib par kheyche gaye the, isi tbe same in his teeth.
tarah se us ko malámat karte the. 45 Now from the sixth hour 45 1 Tab chhathí sáąt se nawią there was darkness over all the sáąt tak us sáre zamín par táríki land anto the ninth hour.
46 And about the ninth hour 46 Aur nawin saat ke nazdik Jesus cried with a loud voice, Psá ne buland áwáz se chilláke saying, Eli, Eli, lama sabach- kahá, ki Eli, Eli, lamá sabaqthani? that is to say, My God, taní? yậne, Ai mere ķhudá, ai my God, why hast thou forsa- mere Khudá, kyún tí ne mujbe ken me?
akelá chhorá? 47 Some of them that stood 47 Báze un men se, jo wahan there, when they heard that, khase the, yih sunke bole, ki said, This man calleth for Elias. Yih Eliyás ko bulatá hai. 48 And straightway one of 48 Aur filfaur ek ne un men them ran, and took a spunge,
se daurke bádil leke sirke se tar and filled it with vinegar, and kiyá, aur neze par raklike use put it on a reed, and gave him chusáya. to drink.
49 The rest said, Let be, let 49 Auron ne kahá, Bhalá, ham us see whether Elias will come dekhen to ki Eliyás use chhuto save him.
ráne áwegá. 50 Jesus, when he had cried 50 Tab Įsá do bára basí áwáz again with a loud voice, yielded se chilláyá, aur us ne ján dí. up the ghost.
51 And, behold, the veil of the 51 Aur dekho, ki hai kal ká temple was rent in twain from parda úpar se niche talak pbağ the top to the bottom; and the gayá; aur
zamín larzí, aur earth did quake, and the rocks patthar taşak gaye ; rent; 52 And the graves were open
52 Aur qabren khulin; aur ed; and many bodies of the muqaddason ki bahut láshen, jo saints which slept arose,
khwab i adam mep thín, uthin, 53 And came out of the graves 53 Aur us ke uțhne ke bad after his resurrection, and went qabron se báhar áin, aur shahr into the holy city, and appeared i muqaddas men gain, aur bahuunto many
ton ko dikbláí dín. 54 Now when the centurion, 54 Aur jab us jamadár, aur and they that were with him, us ke rafíqon ne, jo ļsá kí nigábwatching Jesus, saw the earth- bání karte the, zalzala aur jo quake, and those things that kuchh ki waqia húá thá, dekbá, were done, they feared greatly
, tab babat birásán hoke bole, Yih saying, Truly this was the Son sach mach Khu ká Betá thá. of God. 55 And many women
55 Aur waháu bahut si randi. there beholding afar off, which án, jo Jalil se psá ke pichhe,