« FöregåendeFortsätt »
into vessels, but cast the bad jamą kiyán, aur buri sab phenk away.
diyán. 49 So shall it be at the end of 49 Intiháe jabán men aisáhí the world : the angels shall come kuchh hoga : firishte niklenge, forth, and fever the wicked from aur sharíron ko adilon men se among the just,
judá karenge, 50 And shall cast them into the 50 Aur unhen jalte tanár men furance of fire: there shall be dál denge: wahán roná aur dánt wailing and gnasbing of teeth. písná hoga. 51 Jesus saith unto them, Have 51 sa ne unhen kahá, ki Tum ye understood all these things ? yih sab kucbh samjhe? Unhon They say unto him, Yea, Lord. ne jawab diyá, Hán, Sahib.
52 Then said he unto them, 52 Tab us ne un se kahá, Pas Therefore every scribe which is jis kátib ne ásmán kí bádsháhat instructed unto the kingdom of kí tậlím páí hai, us shaķhs se heaven is like unto a man that mushábih hai, ki sáhib i ķhána is an housholder which bringeth ho, aur apne ķhazáne se nayi aur forth out of his treasure things purání chízen nikále. new and old. 53 | And it came to pass,
that 53 Aur jab sá ne tamsilen when Jesus had finished these kab chuki, wahán se chalá gaya. parables, he departed thence.
54 And when he was come into 54 Aur us ne apne watan men
his own country, he taught them ákar un ke majmą med unhen in their synagogue, insomuch aisá wáz kabá, ki we hairán húe, that they were astonished, and aur bole, ki Yih shakhs aisí hiksaid, Whence hath this man this mat aur karámaten kaháu se wisdom, and these mighty works? | layá?
55 Is not this the carpenter's 55 Kya yih baphaí ká bețá nason ? is not bis mother called | hív? kya is kí má Mariyam Mary ? and his brethren, James, nahin kahláti hai ? aur is ke and Joses, and Simon, and Ju- bhái Yaqib, aur Yúshá, aur das?
Shamún, aur Yahídá ? 56 And bis sisters, are they 56 Aur kya hamáre sath is kí not all with us? Whence then
bahinen nahíp ? phir is ne ye bath this man all these things? sab chízen kahán se páin?
57 And they were offended in 57 Aur wuhun ke liye jaisa him. But Jesus said unto them, thokar khilánewálá patthar húá. A prophet is not without honour, Phir ļsá ne unhen kahá, ki Nabí save in his own country, and in beịzzat nahin, magar apne mulk his own house.
58 And he did not many migh- 58 Aur us ne us jagab, un kí ty works there because of their beiạtiqad ke sabab, bahut muaunbelief.
jize na dikhláye.
CHAUDAHWAN BAB. 1 At that time Herod the te- 1 Us waqt Herodis ne, jo trarch heard of the fame of mamlukat kí chauthái ká málik Jesus,
thá, sá kí khabar suní, 2 And said unto his servants, 2 Aur apne khádimon se bolá, This is John the Baptist ; he is ki yih Yahiya Istibághí hai, ki risen from the dead; and there- marke jí uthá hai; aur isi liye fore mighty works do shew forth us se karamaten zábir hoti hain. themselves in him.
3 For Herod had laid hold on 3 Herodis ne Yahiya ko John, and bound him, and put Herodias ke liye, jo us ke bháí him in prison for Herodias' sake, Filip kí jorú thí, giriftár karke, his brother Philip's wife.
aur bándhke qaidķháne men dál
diyá thá. 4 For John said unto him, It 4 Is liye ki Yahiyá ne use kahá is not lawful for thee to have thá, ki Tujhe rawá nahin, ki us her.
ko rakhe. 5 And when he would have put 5 Anr jab us ne cháhá, ki use him to death, he feared the multi- már ále, to logon se dará, kyóntude, because they counted him ki we use nabí jante the. as a prophet.
6 But when Herod's birthday 6 Par jis waqt Herodís kí was kept, the daughter of He- sálgirah ki khushi hone lagi, rodias danced before them, and Herodias kí betế un ke bích nápleased Herod.
chí, aur Herodis ko khush kiya. 7 Whereupon he promised with 7 Chunán chi us ne qasa m kháan oath to give her whatsoever ke wada kiya, ki Jo kuchh wuh she would ask.
mángegí use dringá. 8 And she being before instruct- 8 Tab jaisá ki áge us ki má ne ed of her mother, said, give me use sikháyá thá, bolí ki Yabiy á here John Baptist's head in a | Istibághí ká sir ek tabáq men charger.
mujh ko mangwá de. 9 And the king was sorry: ne- 9 Tab Badsháh ghamgin húá : vertheless for the oath's sake,
ne qasam ke, aur un ke and them which sat with him at liye: jo us ke sath kháne ko baithe meat, he commanded it to be the, bukm kiya, ki use dewen. given her.
10 And he sent, and beheaded 10 Aur us ne log bhejkar qaidJohn in the prison.
ķháne men Yabiyá ká sir kat
wáyá. 11 And his head was brought in a 11 Aur us ke sir ko ek tabáq charger, and given to the damsel : men le aye, aur larki ko diya : and she brought it to her mother. wuh apní má ke pás le gaí.
12 And his disciples came and 12 Tab us ke shágirdon ne áke took up the hody, and buried it, lásh uşhái, aur use gásá, aur and went and told Jesus.
jake fuá ko khabar dí. 13 9 When Jesus heard of it, 13 9 Jab ļsá ne yih suná, to he departed thence by ship into wahán se kishti par baithke ek a desert place apart : and when wairane men alag gaya: aur the people had heard thereof, they jamáąten yih sunkar shabron se followed him on foot out of the nikalkar khushki us ke pícbhe ho cities.
liyán. 14 And Jesus went forth, and 14 Aur sá ne nikalkar ek basi saw a great multitude, and was jamáąt ko dekhkar un par rahm moved with compassion toward kiyá, anr un ke bímáron ko chanthem, and he healed their sick. gá kiya.
15 | And when it was even- 15 , Aur jab shám húí, us ke ing, his disciples came to him, shágirdon ne us ke sámbne áke saying, This is a desert place, kahí, Jagah wairán hai, aur ab and the time is now past; seud din áķbir hai; in jamáąton ko the multitude away, that they ruķhsat kar, ki we gánwog meg may go into the villages, and jákar apne kháne ke liye mol buy themselves victuals.
len. 16 But Jesus said unto them, 16 Par ļsá ne unben kahá, ki They need not depart; give ye In ká jáná zarúr nabío; tum them to eat.
inhen kháne ko do. 17 And they say unto him, We 17 Unhon ne kahá, ki have bere but five loaves, and Yabán pánch roţi aur do machtwo fishes.
líon ke siwá kuchh nahin. 18 He said, Bring them bither 18 Wuh bolá, ki Unhen yabáu
mujh páo láo. 19 And he commanded the mul- 19 Aur us ne hukm kiya, ki titude to sit down on the grass, log sabze par baithen, aur and took the five loaves, and the pánch roţi aur do machlíon ko two fishes, and looking up to hea- uháyá, aur asmán kí taraf ven, he blessed, and brake, and dekhke shukr kiyá, aur torkar, gave the loaves to his disciples, roțián shágirdon ko, aur shágirand the disciples tothe multitude. dop ne un ko diye.
20 And they did all eat, and 20 Aur we sab khákar ser búe :
were filled: and they took up of the aur unhon ne un ţukron kí, jo fragments that remained twelve
bach rahte the, bárah tokrián baskets full.
bharín utháin. 21 And they that had eaten 21 Aur we, jo khá chuke the, were about five thousand men, siwá randion aur larkon ke, qaríb beside women and children.
pánch hazár ádmíon ke the. 22 And straightway Jesus 22 ( Aur us dam ļsá ne apne constrained his disciples to get shágirdon ko hukm kiya, ki into a ship, and to go before him
kishtí par chapho, aur jis arse unto the other side, while he men ki main in jamáąton ko sent the multitudes away.
rukhsat karún, mujh se pahle
pár jáo. 23 And when he had sent the 23 Aur áp un jamáạton ko the multitudes away, be went up rukhsat karke, dụá ke liye ek into a mountain apart to pray : pabár par akelá, chaph gaya : and when the evening was come, aur jab shám húi, wah waháp he was there alone.
tanhá thá. 24 But the ship was now in
in 24 Par kishtí us waqt darya the midst of the sea, tossed with
ke bích maujon se uchhalti thí: waves : for the wind was con
isliye ki hawá muķhálif thi. trary. 25 And in the fourth watch of
25 Aur rát ko pichhle pahar the night Jesus went unto them, sá daryá ke satah par sair walking on the sea.
kartá húá un pás chalá. 26 And when the disciples saw 26 Jab shágirdon ne use darya him walking on the sea, they par chalte dekhá, we muztarib were troubled, saying. It is a
hoke kahne lage, ki Yib koí spirit; and they cried out for fear. ríh hai; aur darkar chilláye. .
27 But traightway Jesus spake 27 Tab Įsá ne wobín un anto them, saying, Be of good kabá, ki ķhátirjamą rakho; cheer; it is I ; be not afraid.
Main hún; tum mat daro. 28 And Peter answered bim
28 Tab Pitras pe jawab diya, and said, Lord, if it be thou, bid
aur kahá, ki Ai ķhudáwand, me come unto thee on the water.
agar tú hai, to mujhe farmá, ki main pání ke satah par qadam
márke tujh pás áún. 29 And he said, Come. And 29 Aur wuh bolá, ki A. Aur when Peter was come down out of Pitras kishtí par utarkar the ship, he walked on the water, pání par chalne lagá, táki ļsá to go to Jesus.
hawa rah ga.
30 Bnt when he saw the wind 30 Lekin jab us ne dekha, ki boisterous, he was afraid; and hawá saķht hai, to dará : aur jab beginning to sink, he cried, say- | dúbne lagá, yih kahke chilláyá, ing, Lord, save me.
Ai ķhudáwand, mujhe bachá le. 31 And immediately Jesus 31 Tab filfour fsá ne hath stretched forth his hand, and lambá karke use pakar liya, aur caught him, and said unto him, use kahá, ki Ai kamiątiqád, tá O thou of little faith, wherefore kyún shakk láyá? didst thou doubt?
32 And when they were come 32 Aur jab we kishti par aye, into the ship, the wind ceased.
33 Then they that were in the 33 Tabwe, jo kishtí par the, ship came and worshipped him, áye, aur use sijda karke kahne saying, Of a truth thou art the lage, ki Tú sachmach ķhudá ká Son of God.
Betá hai. 34 And when they were 34 (Aur we pár utarke Jingone over, they came into the
sarat ke mulk men pahunche. land of Gennesaret. 35 And when the men of that 35 Aur us jagah ke logon ne place had knowledge of him, use pahchánke us mulk kí sárí they sent out into all that coun- atráf men shuhrat kí, aur sáre try round about, and brought bímáron ko us pás láye; unto bim all that were diseased ;
36 And besought him that they 36 Aur us ki minnat ki, ki might only touch the hem of his Faqat us ki poshák ká kinára garment: and as many as touch- chhúe: aur jinhon ne chhúá, biled were made prefectly whole. kull change húe.
PANDARHAWAN BAB. 1 Then came to Jesus Scribes
1 Tab Aurshalím ke kátib aur and pharisees, which were of Farísion ne fsá pás áke kahá, Jerusulem, saying,
2 Why do thy disciples trans- 2 Ki Tere shágird kis liye gress the tradition of the elders? mutaqaddamin ki sunnaton se for they wash not their hands
udúl karte hain? is waste ki roți when they eat bred.
kháte waqt apne háth nabín
dhote. 3 But he answered and said 3 Us ne unhen jawab diya, unto them, why do ye also aur kahá, ki Tum kis liye apne transgress the commandment of
sunnat ke liye Khudá ke farmán God by your tradition ?
se ụdúl karte ho?