« FöregåendeFortsätt »
n 16 Aur sab dar
the bier: and they that bare him aur uthánewale ţhahar gae. Tab stood still. And he said, Young us ne kahá, Ai jawán, main man, I say unto thee, Arise. tujh se kahtá hún, Uth.
15 And he that was dead sat 15 Aur wuh murda uțh baitha, up, and began to speak. And he aur bolne lagá. Aur us ne use delivered him to his mother. us kí máp ko sompá.
16 And there came a fear on 16 Aur sab dar gae: anr ķhudá all: and they glorified God, ki taríf karke bole, ki Bará nabí saying, That a great prophet is ham men uthá; aur, ķhudá ne risen up among us; and, That apne logon par nazar kí. God hath visited his people. 17 And this rumour
of him 17 Aur us ki yih bát sáre Yawent forth throughout all Judea, húdiya, aur tamám áspás ke and throughout all the region mulk meu phailí. round about.
18 And the disciples of John 18 Aur Yahiyá ke shágirdon ne shewed him of all these things. use in sab báton ki khabar di.
19 And John calling unto him 19 two of his disciples sent them to shágirdon men se do ko bulákar, Jesus, saying, Art thou he that fsá ke pás kahlá bhejá, ki Kyá should come? or look we for jo ánewálá thá, tú hí hai? ya another ?
ham dúsre kí ráh taken? 20 When the men were come 20 Un mardon ne us pás jáke unto him, they said, John Bap- kahá, ki Yahiyá báptismádenetist hath sent us unto thee, say- wále ne ham se tere pás kabla ing, Art thou he that should bheja, ki Wuh, jo ánewalá thá, come? or look we for another?
tú hí hai? Má ham dúsre kí ráh
he 21 Us ne usí ghari bahutop ko cured many of their infirmities bímáríon, aur baláon, aur bad and plagues, and of evil spirits; rúhon se changá kiyá; aur bahut and unto many that were blind se andhon ko ankh di. he gave sight. 22 Then Jesus answering said 22 Aur (sá ne jawab men un se unto them, Go your way, and kabá, ki Jáke, jo tum ne dekhá, tell John what things ye have aur suná, Yahiyá se kaho: ki seen and heard; how that the andhe dekhte hain, langre chalte blind see, the lame walk, the le- hain, kophí change hote hain, pers are cleansed, the deaf hear,
babre sunte hain, murde jiláe játe the dead are raised, to the poor hain, gharibon ko ķhusķhabari the Gospel is preached.
súnai játi hai.
23 And blessed is he, whosoever 23 Aur mubárak wuh hai, jo shall not be offended in me. mujh se thokar na kháe.
24 ( And when the messengers 24 Jad we, jinhen Yahiyá ne of John were departed, he be- bhejá thá, gaye, tab ţsá Yahiyá gan to speak unto the people con- ki bábat logon se kahne laga, ki cerning John, What went ye out Tum jangal men kya dekhne into the wilderness for to see ? A gae? Kya ek sarkandá, jo hawa reed shaken with the wind ? se hilta hai?
25 But what went ye out for to 25 Phir tum kya dekhne gae? see ? A man clothed in soft rai- Kyá ek mard, jo muláim kapre ment? Behold, they which are pahne hai? Dekho, we, jo umda gorgeously apparelled, and live poshák pahinte, aur aish men delicately, are in kings' courts. guzarte, bádsháhop ke mahall
men hain. 26 But what went ye out for to 26 Phir tum kya dekhne gae? see? A prophet? Yea, I say unto kya Ek nabí? Maip tum se kahyou, and much more than a tá hún, balki nabí se basá. prophet.
27 This is he, of whom it is writ- 27 Yih wahi hai, jis ki bábat ten, Behold, I send my messen
likhá hai, ki Dekh, main apne ger before thy face, which shall rusúl ko tere age bhejtá hún, prepare thy way before thee.
jo terí ráh ko tere áge durust
karega. 28 For I say unto you, Among 28 Kyúpki main tum se kahtá those that are born of women, hún, ki Un men se, jo auraton se there is not a greater prophet paidá húe, Yahiyá báptismáthan John the Baptist: but he denewále se koí nabí başá nahin: that is least in the kingdom of God lekin jo ķhudá kí bádsháhat men is greater than he.
chhoțá hai, us se basa hai. 29 And all the people that 29 Aur sab logou ne, jo sune, heard him, and the Publicans, aur mahsülleneválon ne ķhudá justified God, being baptized ko sach mánke, Yahiyá se bápwith the baptism of John.
tismá liya. 30 But the Pharisees and Law- 30 Par Farision, aur shariyatyers rejected the counsel of God sikhlánewalon ne apní nisbat against themselves, being not ķhudá ke iráde ko náchíz jánke, baptized of him.
us se baptismá na liya. 31 And the Lord said, Where- 31 | Pas is zamáne ke logon unto then shall I liken the men ko kis se nisbat dún, aur kis kí of this generation and to what mánind kahún? are they like?
32 They are like unto children 32 We un larkon kí mánind sitting in the market place, and hain, jo
hain, jo bázár men baithke, calling one to another, and say dúsre ko pukárkar kahte, ki Ham ing, We have piped unto you, ne tumhare liye bánslí bajaí, aur and ye have not danced; we tum na náche; aur ham ne tumhave mourned to you, and ye báre liye mátam kiyá, par tum have not wept.
33 For John the Baptist came 33 Kyunki Yahiyá báptismáneither eating bread nor drinking denewslá áyá, jo na roți khátá, wine; and ye say, He hath a aur na sharáb pítá thá; aur tum devil.
kahte ho, Us par shaitán hai. 34 The Son of man is come 34 Admí ká Bețá áyá, jo khátá eating and drinking; and ye say, pítá hai; aur tum kabte ho, ki Behold a gluttonous man, and a Dekho, ek bará kháú aur shawinebibber, a friend of publicans rábí, aur mahsúllenewálon aur and sinners!
gunáhgáron ká dost! 35 But wisdom is justified of 35 Par hikmat apne sab laskon all her children.
se sach ţhaharí. 36 | And one of the Pharisees 36 | Phir ek Farisi ne us se arz desired him that he would eat | ki, ki Mere sáth khá. Aur wuh with him. And he went into the Farísí ke ghar jáke, kháne baitha. Pharisee's house, and sat down to meat.
37 And, behold, a woman in 37 Aur dekho, us shahr men ek the city, which was a sinner, when gurat ne, jo gunahgái thí, jab she knew that Jesus sat at meat jáná ki wuh Farísí ke ghar in the Pharisee's house, brought kháne baiļhá hai, sang i marmar an alabaster box of ointment, ke airdán men ạt lái,
38 And stood at his feet be- 38 Aur us ke páon ke pichhe hind him weeping, and began to khasí hoke, ro roke, á sú se us wash his feet with tears, and did ke páon dhone lagi, aur apne sir wipe them with the hairs of her ke bálon se ponchbke, us ke páop head, and kissed his feet, and ko chúma, atr malá. anointed them with the ointment.
39 Now when the Pharisee 39 Aur us Farísí ne, jis ne us which had bidden him saw it, he ki ziyafat kí thí, yih dekhkar dil spake within himself, saying, men kahá, ki Yih agar nabí hotá, This man, if he were a prophet, to jántá, ki yih randi, jo use would have known who and what chhútí hai, kaun hai, aur kaisí manner of woman this is that hai: kyópki gunahgár hai. toucheth him : for she is a si nner.
40 And Jesus answering said 40 psa ne use jawab men kahá, unto him, Simon, I have some- ki Ai Shamún, main tujh se what to say unto thee. And he kuchh kahá cháhtá hún. Us ne saith, Master, say on.
kahá, Ai Ustad kah. 41 There was a certain credi- 41 Ek shakhs ke do qarzdár tor which had two debtors: the the: ek pánsau dinár* ká, dúsrá one owed five hundred pence, pachás ká. and the other fifty. 42 And when they had nothing
42 Par jab un ko ada karne ká to
pay, he frankly forgave them maqdúr na thá, donon ko baķhsh both. Tell me therefore, which diya. So kah, kaun un men se of them will love him most? us ko ziyáda piyár karega?
43 Simon answered and said, I suppose that he, to whom he Merí dánist men wuh, jise us ne forgave most. And he said un- ziyada başhshá. Tab us ne use to him, Thou hast rightly judged. kahá, Tú ne thik kahá. 44 And he turned to the wo
44 Aur us aurat ki taraf mutaman, and said unto Simon, Seest wajjih hoke, Shamón se kahá, thou this woman? I entered into Tú is aurat ko dekhta hai ? Main thine house, thou gavest me no
tere ghar ayá, tú ne mujhe páop water for my feet: but she hath
dhone ko pání na diya: par washed my feet with tears, and
mere páon ápsúon se wiped them with the hairs of her dhoe, aur apne sir ke bálon se head.
ponchha. 45 Thou gavest me no kiss : 45 Tú ne mujh ko na chúmá: but this woman since the time I par is ne, jab se main áyá, mere came in hath not ceased to kiss páop chúmná na chhorá. 46 My head with oil thou didst 46. Tá ne mere sir par not anoint: but this woman hath malá : par is ne mere páon par anointed my feet with ointment.
atr malá. 47 Wherefore I say unto thee,
47 Is liye main kahtá hún, ki Her sins, which are many, are
Us ke gunáb, jo bahut haio, forgiven; for she loved much : muậf húe; kyunki us ne bahut but to whom little is forgiven, piyár kiyá : par jis ke those muậf the same loveth little.
húe, wuh thorá piyár kartá. 48 And he said unto her, Thy
48 Aur us aurat se kahá, Tere sins are forgiven.
gunáh muaf húe. 49 And they that sat at meat
49 Tad we, jo us ke sáth khane
Dinár pánch ane ke qarib hota hai.
with him began to say within baithe the, dil men kahne lage, themselves, Who is this that for- ki Yih kaun hai, jo gunah bhí giveth sins also ?
muaf karta hai ? 50 And he said to the woman, 50 Par us ne qurat ko kahá, Thy faith hath saved thee; go in Tere imán ne tujhe bacháyá; peace.
salámat chali já.
ATHWAN BAB. 1 And it came to pass after- 1 Aur uş ke bad yun húá, ki ward, that he went throughout wuh shahr shahr aur gápw gáow every city and village, preaching jáke, manádí kartá, aur Ķkudá kí and shewing the glad tidings of bádsháhat kí ķhushậhabarí detá the kingdom of God: and the thá: aur we bárah us ke sáth the, twelve were with him.
2 And certain women, which 2 Aur kitní auraten thin, jo had been healed of evil spirits rúhon aur bímárion se changi and infirmities, Mary called Mag- húin thin, Mariyam, jo Magdadalene, out of whom went seven lení kahlátí thí, jis se sát deo devils,
nikal gae the. 3 And Joanna the wife of
3 Aur Yohna Herodís ke díwChuza Herod's steward, and Su- án ķhozá ki jorá, aur Sosaná, sanna, and many others, which
aur bahuterí aur, jo apne mál se ministered unto him of their sub
us kí khidmat kartí thíp. stance.
4 | And when much people 4 | Aur jab basí bhís húí, aur were gathered together, and were har shahr ke log us ke pás áte come to him out of every city, the, us ne tamsíl men kahá : he spake by a parable:
5 A sower went out to sow his 5 Ki ek kisán bij bone gaya : seed: and as he sowed, some fell aur bote waqt kuchh ráh ke by the way side; and it was trod- kináre girá ; aur raund gayá, den down, and the fowls of the aur chițion ne use chug liya. air devoured it.
6 And some fell upon a rock; 6 Aur kuchh patthar par gira ; and as soon as it was sprang up, aur ugke súkh gayá, kyúpki use it withered away, because it
because it | tarí na pahúnchí. lacked moisture.
7 And some fell among thorns; 7 Aur kuchh kánton men girá; and the thorns sprang up with kánton ne sáth barhke, use daba it, and choked it.