« FöregåendeFortsätt »
by the angels into Abraham's
Ibráhím kí god men rakhá : bosom: the rich man also died, aur daulatmand bhí múá, aur and was buried;
gára gaya; 23 And in hell he lift up his 23 Us ne dozaķh men apni eyes, being in torments, and
ánkh uthake, azáb men hoke seeth Abraham afar off, and La- Ibráhím ko dár se dekhá aur zarus in his bosom.
us ki god men Lázar ko. 24 And he cried and said, 24 Aur us ne pukárke kabá, ki Father Abraham, have mercy on Ai bán Ibrahim, mujh par rahm me, and send Lazarus, that he kar, aur Lazar ko bhej, ki apni may dip the tip of his finger in unglí ká sirá pání se bhigáke, , water, and cool my tongue; formerí zabán ghandhi kare; kyópki I am tormented in this flame.
main is lau men tașaptá hún. 25 But Abraham said, Son, re- 25 Tab Ibrábím ne kahá, ki Ai member that thou in thy life time bețá, yad kar, ki tú apni zindagi receivedst thy good things, and men achchhí chízen lechuká, aur likewise Lazarus evil things: Lazar burí chízen: so ab wuh but now he is comforted, and tasallí pátá hai, aur tú taraptá thou art tormented.
hai. 26 And beside all this, between us and you there is a great gulf tumháre darmiyán ek bará garhá fixed: so that they which would hai: aisá ki jo yáhán se tumháre pass from hence to you cannot; pás jáyá cháhe, na sake; aur na neither can they pass to us, that jo log wahán hain, is pár hamáre would come from thence.
pás á sakte. 27 Then he said, I pray thee 27 Tab us ne kahá, Pas ai báp, therefore, father, that thou terí minnat kartá hún, ki tú is ko wouldest send him to my father's mere báp ke ghar bhej: house : 28 For I have five brethren;
28 Kyúpki mere pánch bhái that he may testify unto them, hain; un ko chitáwe, aisá na ho, lest they also come into this ki we bhí is dukh kí jagah men place of torment.
áwen. 29 Abraham saith unto him, 29 Ibráhím ne use kahá, ki Un They have Moses and the pro- ke pás Músá aur nabí hain; phets; let them hear them.
cháhiye ki we un kí sunen. 30 And he said, Nay, father 30 Us ne kahá, Nahin, ai báp Abraham: but if one went unto Ibráhím: par agar koi murdon them from the dead, they will re
men se un ke pás jáe, we tauba pent.
karenge. 31 And he said unto him, If 31 Us ne use kaha, ki Jab we
they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
Mása aur Nabíon kí na súnenge, to agar murdop men se koi uthe, us kí na mánenge.
SATRAHWAN BAB. 1 Then said he unto the disci- 1 Phir us ne shágirdon se kahá, ples, It is impossible but that Yih nahip ho sakta, ki thokar offences will come: but woe unto khilánewali chízen na áwen: par him through whom they come! afsos us par, jis ke sabab áwen! 2 It were better for him that
2 Agar chakkí ká pát us ke milstone were hanged about his gale men bándhke daryá men neck, and he cast into the sea, phenkte, yih us ke liye us se than that he should offend one of bihtar hotá, ki wuh ek ko in these little ones.
chhoton men se thokar khilawe.
if thy brother trespass against thee, bháí terá gunáh kare, use jatá rebuke him; and if he repent, de ; agar tauba kare, use muaf forgive him
kar. 4 And if he trespass against 4 Aur
ek din men sát bár thee seven times in a day, and
terá gunah kare, aur ek din men seven times in a day turn again sát bár áke kahe, ki Tauba kartá to thee, saying, I repent; thou húp; use mụát kar. shalt forgive him.
5 And the apostles said unto 5 Tab Rusálon ne ķhudáwand the Lord, Increase our faith. se kahá, ki Hamára ímán ziyada
kar. 6 And the Lord said, If ye had
6 ķhudáwand ne kahá, ki Agar faith as a grain of mustard seed,
tum men ráí ke barábar imán ho, ye might say unto this sycamine
to jab tum is gúlar ko kaho, ki tree, Be thou plucked up by Jar se ukharke daryá men lagjá; the root, and be thou planted in to tumhárí mánega. the sea; and it should obey you.
7 But which of you, having 7 Aur. tum meu se kaun hai, a ser vant plowing or feeding cat- jis ká ek naukar hal jote, ya tle, will say unto him by and by, charwahí kare, jab khet se áwe, when he is come from the field,
use kahe, ki A ab kháne baith? Go and sit down to meat?
8 And will not rather say unto 8 Aur use na kahe, ki Merá him, Make teady wherewith I shám ká kháná taiyár kar, aur
may sup, and gird thyself, and jabtak kháún piún, kamar bandhserve me, till I have eaten and ke meri khidmat kar; bød us ke drunken; and afterward thou
tú áp khá pí? shall eat and drink?
9 Doth he thank that servant 9 Kbá wuh us naukar kí thoán because he did the things that mántá bai, ki jo kám us ne farmáe were commanded him ? I trow the, kiye? main jántá nabín. not.
10 So likewise ye, when ye 10 Isi tarah tum bhí, jab sal shall have done all those things kuchh, jo tumháre liye farmáya which are commanded you, say, gayá, kar chuke, to kaho, ki Ham We are unprofitable servants : náláiq bande hain: kyópki jo we have done that which was our ham par karná wájib thá, wahí duty to do.
kiya. 11 | And it came to pass, as 11 | Aur aisá húá, ki jab Aurhe went to Jerusalem, that he shalím ko játá thá, Samariya aur passed through the midst of Sa- Jalil ke bich se guzrá. maria and Galilee. 12 And as he entered into a
12 Aur ek bastí men játe húe certain village, there met him ten
das kopbí use mile, jo dúr khase men that were lepers, which stood afar off :
13 And they lifted up their 13 Unhon ne chilláke kahá, ki voices, and said, Jesus, Master,
Ai Psá, Ai sahib, ham par rabm have mercy on us.
kar. 14 And when he saw them,
14 Us ne dekkhe, unhen kaha, he said unto them, Go shew
ki Jáke apne tain kahinon ko yourselves unto the Priests. And
dikhảo. Aur aisá húá, ki we játe it came to pass, that, as they
he change hogaye. went, they were cleansed. 15 And one of them, when he
15 Aur ek ne un men se jab saw that he was healed, turned
dekhá, ki changá húá, basí áwáz back, and with a loud voice glo
se ķhudá kí taríf kartá húá phirá, rified God, 16 And fell down on his face at
16 Aur munh ke bal sá ke his feet, giving him thanks : and
páon par girke, us ká shukr kiya : he was a Samaritan.
aur wuh Sámarí thá. 17 And Jesus answering said, 17 Tab ļsá ne jawáb men kahá, Were there not ten cleansed ?
ki Kyá dason sát na húe ? phim but where are the nine ?
we nau kaháy hain ? 18 There are not found that re
18 Kyá siwá is pardesĩ ke koi
turned to give glory to God, na milá, ki phirke ķhudá kí save this stranger.
tárif kare. 19 And he said unto him, Arise, 19 Aur use kahá, Uçhke rawána go thy way: thy faith hath made ho: tere imán ne tujhe bacháyá. thee whole.
20 | And when he was de- 20 q Aur jab Farision ne us manded of the Pharisees, when se puchha, ki Ķhudá kí bádsháthe kingdom of God should come, hat kab áwegi, us ne jawab men he answered them and said, The un se kahá, ki Ķhudá kí bádshákingdom of God cometh not with hat namúd ke sath nabíg átí: observation :
21 Neither shall they say, Lo, 21 Aur na kahenge, ki Dekho here! or, lo there! for, behold, yahán ya dekho waháp hai! kyúnthe kingdom of God is within ki dekho, Ķhudá ki bádsháhat you.
tum men hai. 22 And he said unto the disciples; The days will come, when We din áwenge, jab árzú kaye shall desire to see one of the roge, ki ádmi ke Bețe ke dinog days of the Son of man, and ye men se ek ko dekho, shall not see it.
dekhoge. 23 And they shall say to you,
23 Aur tum se kahenge, ki See here; or, see there: go not Dekho yahán, yá dekho waháp after them, nor follow them. bai: tú mat nikliyo, aur píchhe
na jáiyo. 24 For as the lightning, that 24 Kyúpki jaisí bijlí, jo asmán lighteneth out of the one part ki ek taraf se kaundhke dúsrí under heaven, shineth unto the taraf chamakti hai; aisí hí ádmí other part under heaven; so shall ká Bețá bhí apne dinon men also the Son of man be in his day. hoga.
25 But first must he suffer 25 Lekin pable zarár hai, ki wuh many things, and be rejected of bahut dukh uțháwe, aur is zathis generation.
máne ke logon se radd kiyá jáwe. 26 And as it was in the days of 26 Aur jaisa ki Núh ke dinon Noe, so shall it be also in the meg húá, isi tarab ádmi ke Bete days of the Son of man.
ke dinon men bhí hoga. 27 They did eat, they drank, 27 Ki log kháte, píte, byáh they married wives, they were karte, byáhe játe the, us din tak, given in marriage, until the day ki Núh náo par chashá, aur túfán that Noe entered into the ark, ne ake sab ko barbád kiya. and the flood came, and destroyed them all.
28 Likewise also as it was in 28 Aur jaisá ki Lát ke dinon the days of Lot; they did eat, men húá; ki log kháte, píte, aur they drank, they bought, they ķharid faroķht karte, aur bote o sold, they planted, they build- banáte the; ed;
29 But the same day that Lot 29 Par jis din ki Lít Sadám went out of Sodom it rained fire se niklá, ág aur gandhak ne ásand brimstone from heaven, and mán se baraske sab ko barbád destroyed them all.
kiya. 30 Even thus shall it be in the 30 So isi tarah hogá, jis din ki day when the Son of man is re- ádmi ká Bețá zábir hoga. vealed.
31 In that day, he which shall 31 Us din, jo kothe par ho, aur be upon the housetop, and his us ká asbáb ghar men, us ke lene stuff in the house, let him not ke waste niche na áwe: aur jo come down to take it
and khet men ho, waisá hí píchhe na he that is in the field, let him phire.
. likewise not return back. 32 Remember Lot's wife. 32 Lút kí joru ko yad karo. 33 Whosoever shall seek to 33 Jo shaķhs chábe, ki apni ján save his life shall lose it; and bacháwe, use khoegá; aur jo whosoever shall lose his life shall shaķhs apní ján khoe, use bachápreserve it.
wegá. 34 I tell you, in that night
34 Aur main tum se kahtá háp, there shall be two men in one ki us rát do admi, jo ek palang bed, the one shall be taken, and par honge, ek pakará, dúsrá the other shall be left.
chorá jáegá. 35 Two women shall be grind
35 Aur do auraten jo ek sath ing together; the one shall be chakkí pístí hongi, ek pakasí, taken, and the other left.
dásrí chhoří jáegi. 36 Two men shall be in the 36 Aur do ádmi, jo khet men field; the one shall be taken, bonge, ek pakará, dúsrá chhorá and the other left.
jáega. 37 And they answered and said
37 Unhon ne jawab men use unto him, Where, Lord ? And kahá, ki Ai ķhudáwand, kahán? he said unto them, Wheresoever Us ne
Us ne un se kabá, Jaháp ki the body is, thither will the eagles murda hai, gidh wahíp jama be gathered together.