Sidor som bilder
PDF
ePub

unto him, How can these things ki Ye chízop kyópkar ho sakti be?

haip? 10. Jesus answered and said 10 psá ne jawab diya, ki Tú unto him, Art thou a master of Isráil ká ustád hoke ye bátep Israel, and knowest not these nahín jántá? things?

11 Verily, verily, I say unto 11 Maip tujh se sach sach thee, We speak that we do know, kahtá hún, ki Jo ham jante hain, and testify that we have seen; so kahte hain, aur jise ham ne and ye receive not our witness. dekhá hai, us par gawáhí dete

hain; tad bhí tum hamári gawáhí

qabúl nahin karte. 12 If I have told you earthly 12 Jab main ne tumhen zamin ki things, and ye believe not, how báten kahín, aur tum sach nahin shall ye believe,

believe, if I tell you of mánte, to agar main tumhen heavenly things ?

ásmán kí baten kahúg, to kyun

kar sach mánoge? 13 And no man hath ascended 13 Aur siwá us ke, jo ásmán up to heaven, but he that came par se utrá, yane adam ká Fardown from heaven, even the Son zand, jo ásmán par hai, koí ásof man which is in heaven.

mán par nahin gaya.

. 14 | And as Moses lifted up 14 | Aur jaisa ki Músáne the serpent in the wilderness, sámp ko jangal men únchái

par even so must the Son of man be rakkhá, usi tarah se zarúr hai ki

ádam ká Farzand uțháyá jáe: 15 That whosoever believeth in 15 Táki jo koí uspar imán láwe, him should not perish, but have so halák na howe, par hamesha eternal life.

ki zindagi páwe. 16 | For God so loved the 16 | Kyunki Ķhudá ne dunya world, that he gave his only be- ko aisá piyár kiya hai, ki us ne gotten Son, that whosoever be apná iklautá Farzand dediyá, lieveth in him should not perish, táki jo koi us par imán láwe, so but have everlasting life.

halák na howe, par hamesha ki

zindagi páwe. 17 For God sent not his Son 17 Kyunki Ķhudá ne apne into the world to condemn the Farzand ko dunyá men isliye world; but that the world through nahin bhejá, ki dunya ko taqsírhim might be saved.

wár ţhahráwe; par isliye ki

dunyá us se naját páwe. 18 | He that believeth on him 18 Jo uspar imán látá hai,

lifted up:

is not condemned: but he that be- taqsirwár na gharáyá jáega : lieveth not is condemned already, par jo imán nahin látá, so taqsírbecause he hath not believed in war thabr chuká, isliye ki wuh the name of the only begotten Ķhudá ke iklaute Farzand ke Son of God.

nám par ímán na láyá. 19 And this is the condemna- 19 Aur taqsirwár ţharegá, sabab tion, that light is come into the yih hai, ki unjiyálá dunya men world, and men loved darkness | áyá hai, aur ádmíon ne andhiyáre rather than light, because their ko unjiyále se siwá pasand kiya, deeds were evil.

kyunki un kí cháu bụrí thí: 20 For every one that doeth 20 Aur jo burá kart í hai, so evil hateth the light, neither unjiyále se dushmaní kartá hai, cometh to the light, lest his deeds aur unjiyále se alag rahtá hai, should be reproved.

na howe ki us ke kám khul jáeg. 21 But he that doeth truth 21 Par jo sachchái par chalta cometh to the light, that his deeds hai, so unjiyale ke pás átá hai, may be made manifest, that they táki khul jáen, ki us ke kám are wrought in God.

ķhudá ko pasand hain. 22 After these things came 22 | Is ke píchhe sá aur us Jesus and his disciples into the ke shágird Yahudiya ke mulk land of Judea ; and there he tar

men äye; jabán wuh un ke sath ried with them, and baptized. rahá, aur Báptism diya kiya.

23 And John also was bap- 23 | Aur Yabiyá bhí Sálim ke tizing in Ænon near to Salem, nazdík Ainon men Baptism deta because there was much water thá, kyúyki wahán bahut páni there : and they came, and were thá, aur log wahán á áke Báptism baptized.

páyá karte the. 24 For John was not yet cast 24 Kyúpki Yahiyá abtak qaid into prison.

men gala na gaya thá. 25 | Then there arose a ques- 25 | Tab Yahiyá ke shágirdon tion between some of John's dis- aur Yahídíon men pák hone ki ciples and the Jews about puri- bábat takrár húí. fying.

26 And they came unto John, 26 Tab unhon ne Yahiya ke pas and said unto bim, Rabbi, he that áke kahá, ki Ai Ustad, jo Ardan was with thee beyond Jordan, to ke nazdík áp ke sáth thá, jis kí whom thou barest witness, be- babat áp ne gawahí dĩ, dekh, wuh hold, the same baptizeth, and all ab Báptism detá hai, aur log us men come to him.

ke pás jamą hote hain. 27 John answered and said, A 27 Yahiyá ne jawab diya, ki

man can receive nothing, except | Admi koi chíz nahíp på saktá hai, it be given him from heaven. jab tak ki ásmán se use dí na jáe.

28 Ye yourselves bear me wit-28 Tum ab mujh par gawábí ness, that I said, I am not the dete ho, ki main ne kahá, ki Christ, but that I am sent before Main Masih nabín hún, par us him.

se áge bhojá gayá húp. 29 He that hath the bride is the 29 Jis ki dulban hai, so dálbá bridegroom : but the friend of the hai: par dúlhe ká dost jo khará bridegroom, which standeth and hai, aur us kí suntá hai, dúlhe kí heareth him, rejoiceth greatly be- áwáz se bahut khush hota hai: cause of the bridegroom's voice: meri yih ķhushi párí huí. this my joy therefore is fulfilled.

30 Hemust increase, but I must 30 Zarúr hai ki wub barbe, decrease.

aur main gbaçún. 31 He that cometh from above 31 Jo úpar se átá hai, so sab se is above all: he that is of the earth basa hai: jo khák se hai, so khákí is earthly, and speaketh of the hai, aur ķhák kí kahtá hai: jo ásearth: he that cometh from hea- mán se átá hai, so sab se basa hai. ven is above all.

32 And what he hath seen and 32 Aur jo kuchh us ne dekhá heard, that he testifieth ; and no aur suna hai, wuh us ki gawábí man receiveth his testimony. detá hai; tad bhí us ki gawábí

koí qabúl nahin kartá. 33 He that hath received his 33 Par jis ne

33 Par jis ne us ki gawáhí testimony hath set to his seal that qabúl ki hai, us ne muhr kí hai, God is true.

ki Ķhudá sachchá hai. 34 For he whom God hath sent 34 Kyúpki jise ķhudá ne bheja speaketh the words of God : for hai, so ķhudá kí báten kahtá God giveth not the Spirit by hai: kyúpki Khudá nápke use measure unto him.

Rúh nahíu detá.

35 The Father loveth the Son, 35 Báp Farzand ko piyár kartá

and hath given all things into his hai, aur sab chízen us ke háth hand.

men di hain. 36 He that believeth on the 36 Jo ki Farzand par imán látá Son hath everlasting life: and he hai, so hamesha ki zindagi rakhta that believeth not the Son shall hai: aur jo Farzand par ímán not see life; but the wrath of nahín látá, so zindagi ko na God abideth on him.

dekhegá; par ķhudá ká ghazab us par rahtá hai.

[ocr errors]

CHAPTER IV.

CHAUTHA BAB. 1 When therefore the Lord 1 Aur jab ķhudáwand ne jáná, knew how the Pharisees had ki Farision ne suna, ki sá heard that Jesus made and bap- Yahiyá se ziyada shágird kartá tized more disciples than John, hai, aur Baptism detá hai, 2 (Though Jesus himself bap

2 (Agarchi sá nabín, par us tized not, but his disciples,) ke shágird Báptism dete the,)

3 He left Judea, and departed 3 Tab wuh Yahảidiya ko chhoragain into Galilee.

ke Jalil ko phir gaya. 4 And he must needs go through

4 Aur use Sámara se hoke jáná Samaria.

zarút thá, 5 Then cometh he to a city of 5 Tab wuh Sámariya ki ek Samaria, which is called Sychar, bastí men, jo Súķhár kahlátí near to the parcel of ground that hai, uszamin ke nazdík, jo Jacob gave to his son Joseph. Yaqiib ne apne bețe Yusuf ko di

thí, áyá. 6 Now Jacob's well was there. 6 Aur Yaqub, ká kúá wahin Jesns therefore, being wearied thá. So sá chalte chalte thak with his journey, sat thus on the gayá, aur us kúe par já baithá : well: and it was about the sixth yih do pahr ká waqt thá. honr.

7 There cometh a woman of 7 Tab Sámara ki ek aurat páni Samaria to draw water: Jesus bharne áí, aur [sá ne use kabá, saith unto her, Give me to drink. ki Mujhe pine ko de.

8 (For his disciples were gone 8 (Kyunki us ke shágird basti away unto the city to buy meat.) men gae the, ki kuchh kháne

ke liye mol len.) 9 Then saith the woman of Sa- 9 Tab Sámara kí us aurat ne maria unto him, How is it that use kahá, ki Tú Yahúdí hoke thou, being a Jew, askest drink kyúnkar mujh Sámara ki aurat of me, which am a woman of Sa

se pání píne ko mángtá hai? maria? for the Jews have no

kyunki Yahúdí Sámaríon se beodealings with the Samaritans.

hár nahin karte. 10. Jesus answered and said

10 \sá ne jawab diyá, ki Agar unto her, If thou knewest the gift tú Khudá kí bakhshish ko, aur of God, and who it is that saith us ko pahchántí, jo tujh se pání to thee, Give me to drink; thou mángta hai; to tú use mängtí, wouldest have asked of him, and aur wuh tujhe jítá pání detá. he would have given thee living water.

use kahá, ki

11 The woman saith unto him, 11 Us aurat ne use kahá, ki Sir, thou hast nothing to draw Ai sáhib, áp ke pas papi khenchwith, and the well is deep: from ne ko kachh nahíp, aur kúá gabrá whence then hast thou that living hai: phir áp ke pás wub jítá pání water ?

kahán se hai ? 12 Art thou greater than our 12 Kyá áp hamare bán Yaqúy father Jacob, which gave us the se bhí bare hain, jis ne hamey yih well, and drank thereof himself, kúá diya, aur us ne áp, aur us ke and his children, and his cattle? larkon ne, aur us ke jánwáron

ne is se piya? 13 Jesus answered and said 13 [sá ne jawab diyá, ki jo unto her, Whosoever drinketh of koí yih pání pítá hai, so phir pyásá this water shall thirst again :

hoga: 14 But whosoever drinketh of 14 Par jo koi mere diye hue the water that I shall give him pání ko pítá hai, so kabhí pyásá shall never thirst; but the water na hogá; magar jo pání main use that I shall give him shall be in dúngá, so us men pání ká ek sotá him a well of water springing up ho jáega, jo hamesha ki zindagi into everlasting life.

tak bahtá rahega. 15 The woman saith unto him, 15 Us aurat ne Sir, give me this water, that I Ai Sáhib, yih pání mujhe dijiye, thirst not, neither come hither to ki main pyásí na hún, aur bharne draw.

ko yahán ná áún. 16 Jesus saith unto her, Go, call 16 \sá ne use kabá, ki Jáke thy husband, and come bither. apneşhá wind ko bulá, aur phir á.

17 The woman answered and 17 Us aurat ne jawab diyá, ki said, I have no husband. Jesus Mere ķháwind nahin bai. Įsá ne said unto her, Thou hast well use kahá, ki Tú ne yhík kabá, ki said, I have no husband:

Merá kháwind nakín hai: 18 For thou hast had five hus- 18 Kyunki tú pánch ķháwind bands; and he whom thou now karchuki hai; anr wuh, jo ab tú hast is not thy husband; in that rakhti hai, so terá ķháwind vabío saidst thou truly.

hai: tú ne is men sach kahá. 19 The woman saith unto him,

19 Aurat ne use kahá, ki Ai Sir, I perceive that thou art Sahib, main dekhí húp, ki áp prophet.

Paighambar hain. 20 Our fathers worshipped in 20 Hamare báp dáảop ne is this mountain ; and ye say, that pahár par bandagi kí, aur áp log in Jerusalem is the place where kahte hain, ki Aursbalím med men ought to worship.

wuh jagah hai, jahán logog ko bandagi karna chahiye.

« FöregåendeFortsätt »