Sidor som bilder
PDF
ePub

31 Therefore, when he was 31 Jab wuh chalá gayá, tab gone out, Jesus said, Now is sá ne kahá, ki adam ke Farzand the Son of man glorified, and ne buzurgi páí, aur ķhudá ne God is glorified in him.

us se buzurgí pái. 32 If God be glorified in him, 32 Agar ķhudá us se buzurgi God shall also glorify him in páwe, to ķhudá bhí áp se use himself, and shall straightway buzurgi degá, aur dene men der glorify him.

na karega. 33 Little children, yet a little 33 Ai bachcho, ab thoși der while I am with you. Ye shall main tumhare sath hún. Tum seek me: and as I said unto the mujhe dhundhoge; aur jaisá ki Jews, Whither I go, ye cannot main ne Yahúdíon se kaha, ki come; so now I say to you. Jaháp maip játá hún, tum nahin

á sakte; waisá main ab tumhen

bhí kahtá hán. 34 A new commandment I give 34 Maip tumhen ek nayá hukm unto you,

That

ye

love one ano- detá hún, ki Ek dusre ko piyár ther; as I have loved you, that karo; jaisa ki main ne tumhen ye also love one another.

piyár kiya, tum bhí ek dusre ko

piyár karo. 35 By this shall all men know 35 Is se sab ádmí jánenge, ki that ye are my disciples, if ye tum mere shágird ho, agar tum have love one to another.

ek dusre ko piyár karo. 36 | Simon Peter said unto 36 | Shamón Pitras ne use him, Lord, whither goest thou? kahá, ki Ai Khudáwand, áp Jesus answered him, Whither I kahán játe haip? sá ne jawab go, thou canst not follow me diyá, ki Jahán main játá hún, tú now; but thou shalt follow me ab mere píchhe á nahin saktá; afterwards.

par áge ko . 37 Peter said unto him, Lord, 37 why cannot I follow thee now? |ķhudáwand, ab main áp ke I will lay down my life for thy píchhe kyón nahin á saktá? main sake.

áp ke live apni ján dúngá. 38 Jesus answered him, Wilt 38 [sáne use jawab diya, Kya thou lay down thy life for my tú mere liye apní ján dhar dega? sake? Verily, verily, I say unto Main tujh se sach sach kahta thee, The cock shall not crow, hún, ki murgh báng na degá, jab till thou hast denied me thrice. tak tú tín bár mujh se mukar

na jáe.

CHAPTER XIV.

CHAUDAHWAN BAB. 1 Let not your heart be trou- 1 Dilgír mat ho: tum ķhudá bled : ye believe in God, believe par imán rakhte ho, mujh par also in me.

bhí imán rakho. 2 In my Father's house are 2 Mere Báp ke ghar meg bahutmany mansions : if it were not so, se makán hain: pahin to, maig I would have told you. I go to tumhen kahtá. Main játá hún, prepare a place for you.

táki tumháre liye jagah karáp. 3 And if I go to prepare a

3 Aur main jáke, aur jagah place for you, I will come again, karke, phir áúngá, aur tumhen and receive you unto myself; apne sáth lúngá; taki jahán maig that where I am, there ye may hún, tahan tum bhí raho. be also.

4 And whither I go ye know, 4 Aur jahán main játá hún, and the way ye know.

tum jánte ho, aur ráh jante ho. 5 Thomas saith unto him, Lord, 5 Somá ne use kahá, ki Ai we know not whither thou goest; | ķhudáwand, ham nabío jánte, and how can we know the way? ki áp kahán játe hain; aur ham

kyánkar ráb jánen? 6 Jesus saith unto him, I am 6 sa ne use kabá, ki Ráb, aur the way, and the truth, and the sachái, aur zindagi maig húy: life: no man cometh unto the Fa- | mujhe chhorkar koi Báp pas ther, but by me.

nahin ja sakta.

7 have known my Father also: mere Báp ko bhi jante: aur ab and from henceforth ye know se tum use jánte ho, aur use him, and have seen him.

dekha hai. 8 Philip saith unto him, Lord, 8 Failbús ne use kahá, ki Ai shew us the Father, and it suffic- ķhudáwánd, Báp ko hamendikb

láiye, jis men hamári ķhátir

eth us.

jama ho.

me

9 I been so long time with you, main itní muddat se tumhare and yet hast thou not known me, sáth hún, aur ab tak tú mujhe Philip? he that hath seen

nahín jántá? jis ne majhe dekhá hath seen the Father; and how hai, us ne Báp ko dekhá hai; aur sayest thou then, Shew us the

tú kyunkar kahcá hai, ki Báp ko Father?

hamep dikhlá?
10

, am in the Father, and the Fa- ki main Báp men hút, aur Bếp ther in me? the words that I mujh men hai? jo báteŋ maip

mántá,

se

speak unto you I speak not of tumhen kahtá hún, main áp se myself: but the Father, that nahin kahtá: lekin Báp, jo mujh dwelleth in me, be doeth the men rahtá bai, wuh yih kám kartá works.

hai. 11 Believe me that I am in the 11 Merí bát ko sach mano, ki Father, and the Father in me: or main Báp men aur Báp mujh else believe me for the very men hai: aur nahíu to, in kámon work's sake.

ke liye mujhe sachchá jánon. 12 Verily, verily, I say unto

12 Main tum se sach sach kahtá you, He that believeth on me, hún, ki Jo mujh par imán rakhta the works that I do shall he do hai, so wahí kám karega, jo main also ; and greater works than kartá hún; aur un se bhí bará these shall he do; because I go

kám karega, kyúpki main apne unto my Father.

Báp pás játá hún. 13 And whatsoever ye shall ask

13 Aur jo kuchh tum log mere in my name, that will I do, that nám se mángoge, main wahí the Father may be glorified in the karúngá, táki Báp Bete med Son.

buzurgí páwe.
in
14

mere nám my name, I will do it.

mángoge, main wahí karúngá. 15 ( If ye love me, keep my 15 | Agar tum mujhe piyár eommandments.

karte ho, to mere hukmon ko

máno. 16 And I will pray the Fa- a 16 Aur main apne Báp se ther, and he shall give you ano- mángúngá, aur wuh dúsrá Tasallither Comforter, that he may denewálá tumhen dega, jo hameabide with you for ever ;

sha tumháre sáth rahegá; 17 Even the Spirit of truth ;

17 Yạne sacháố kí Ruh ko; whom the world cannot receive, jise dunya qabúľ nahin kar sakti, because it seeth him not, neither kyuuki use nahíp dekhti, aur knoweth him: but ye know him ; nahin jánti hai: lekin tum use for he dwelleth with you, and jánte ho; kyúpki wuh tumháre shall be in you.

sáth hai, aur tum men rahegi. 18 I will not leave you com

18 Main tumhen bekas na fortless: I will come to you. chhosúngá: main tumliáre pás

áúngá. 19 Yet a little while, and the 19

19 Ab thorá, aur phir dunya world seeth me no more; but ye mujhe na dekhegi; par tum see me: because I live, ye shall mujhe dekhte ho: aur mere jine live also.

ke sabab se tum bhí jíoge. 20 At that day ye shall know 20 Us roz tum jánoge, ki main

- 18

that I am in my Father, and ye Báp men, aur tum mujh mey, in me, and I in you.

aur main tum men hún. 21 He that hath my command

21 Jo mere hukmon ko rakhtá ments, and keepeth them, he it hai, aur unhen mánta hai, sohí is that loveth me: and he that mujhe piyár kartá hai : aur jo loveth me shall be loved of my mujhe piyár kartá hai, so mere Father, and I will love him, Báp ká piyárá hogá, aur maip and will manifest myself to him.

use piyár karúngá, aur apne

taip us par zahir karúngá. 22 Judas saith unto him, (not 22 Yahudá ne, (Iskaryútí naIscariot) Lord, how is it that thou

hín,) use kahá, ki Ai Khudáwánd, wilt manifest thyself unto us, and kyápkar áp apne taín bam par not unto the world?

záhir karenge, aur dunyá par

nahíp ? 23 Jesus answered and said

23 psa ne jawab men use kahá, unto him, If a man love me, he ki Agar koi mujhe piyár kare, to will keep my words: and my Fa- wuh merí báton ko mánegá: aur ther will love him, and we will

mera Báp use piyar karegs, aur come unto him, and make our

ham us ke pás áwenge, aur us abode with him.

ke sath rahenge. 24 He that loveth me not keep

24 Jo mujhe piyár nabín kartá, eth not my sayings: and the

so merí bátop ko nahín mántá: word which ye hear is not mine,

aur yih bát, jo tum sunte ho, so but the Father's which sent

merí nahín, par mere Bác kí hại,

jis ne muhje bhejá. 25 These things have I spoken | 25 Tumháre sáth hote húe main unto you, being yet present with

ne tumhen ye baten kabín. you. 26 But the Comforter, which is

26 Lekin wuh Tasal lídenewálá the Holy Ghost, whom the Fa

Rúh i Pák, jise Báp mere nám ther will send in my name, he

se bhejegá, wuh tumhen sab shall teach you all things, and chízen sikhláwegá, aur merí bring all things to your remem- sárí báton ko tumhen yád dilabrance, whatsoever I have said

wega.

me.

unto you.

27 Peace I leave with you, my 27 Arám tumáre pás main chhop peace I give unto you : not

as játá hún,

apná krám maiu tamen the world giveth, give I unto

detá hún: jaisá dunya deti hai, you. Let not your heart be trou- taisá main tumhen nahíg detá bled, neither let it be afraid.

háp. So dilgir mat ho, aur mat daro.

29 Aur is bát ke hone

28 Ye have heard how I said 28 Tum mera kahná sun chuke unto you, I go away, and come ho, ki main játá hún, aur tumháre again unto you. If ye loved me, pás phir áúngá. Agar tum mujhe ye would rejoice, because I said, piyár karte, to mere is kahne se I go unto the Father: for my hi Main Báp pás játá hún, ķhush Father is greater than I.

hote: kyuuki merá Báp mujh se

başá hai. 29 And now I have told you

29 Aur is bát ke hone se áge, before it come to pass, that,

main kahtá hún, táki jab ho jáe, when it is come to pass, ye might to imán láo. believe,

30 Hereafter I will not talk 30 Age main tam se bahut baten much with you : for the prince na karúngá: kyunki is dunya of this world cometh, and hath

ká sardár áta hai, aur us ki mujh nothing in me.

men koí chíz nahíu hai. 31 But that the world may 31 Par jis men dunyá ko know that I love the Father; and málúm howe, ki main Báp ko as the Father gave me command- piyár kartá hún; jaisá Báp ne ment, even so I do. Arise, let mujhe farmayá, taisá maiy kartá hence.

hún. Uçho, yaháŋ se jáen.

us go

CHAPTER XV.

PANDRAHWAN BAB. 1 I am the true vine, and my 1 Main angár ki sachchí latá Father is the husbandman.

hún, aur merá Báp máli hai. 2 Every branch in me that bear- 2 Jo thaní mujh meu phal nahin eth not fruit be taketh away: and láti, wuh use chhánţ dáltá hai: every branch that beareth fruit, aur harek, jo phal látí hai, wuh he purgeth it, that it may bring use pák kartá hai, jis men ziyada forth more fruit.

phal láwe. 3 Now ye are clean through 3 Ab tum merí báton ke sabab the word which I have spoken pák ho.

unto you.

4 Abide in me, and I in you. 4 Mujh men bane raho, aur As the branch cannot bear fruit main tum men. Jabtak ki dali of itself, except it abide in the angúr kí pes men lagi na rahe, , vine; no more can ye, except ye wuh áp se áp phal nahiy ka sakti; abide in me.

isí tarah jabtak tum mujh men mile na rahoge, tum bhí phal

nahío lá sakte. 5 I am the vine, ye are the 5 Maiu angur kí per huu, tum

« FöregåendeFortsätt »