Sidor som bilder
PDF
ePub

18

11 Jesus answered, Thou could- 11 ľsá ne jawab diyá, ki Agar est have no power at all against yih áp ko úpar se diyá na játá, me, except it were given thee to mujh par áp ká kuchh qấbú from above: therefore he that de- na hotá: so jis ne mujhe áp ká livered me unto thee hath the hawála kiyá, us ká ziyáda gunah greater sin.

hai. 12 And from thenceforth Pilate

12 Us waqt se

Palátás ne sought to release him: but the cháhá, ki use chhorde: par Jews cried out, saying, If thou Yahúdíon de chilláke kaha, ki let this man go, thou art not Agar áp is shaķhs ko chhor Cesar's friend: whosoever maketh dewen, to áp Qaisar ke dost himself a king speaketh against nahin: jo koí apne taín bádsháh Cesar.

thahrátá hai, so Qaisar ká sámhná

kartá hai. 13 | When Pilate therefore 13 | Tab Palátús ye baten heard that saying, he brought sunkar Įsá ko báhar láyá, aur us Jesus forth, and sat down in the muqám par, jo chabútara aur judgment seat in a place that is Ibrání men Gabsa kahlátá hai, called the Pavement, but in the adálat ki gaddi par baitha. Hebrew, Gabbatha.

14 And it was the preparation 14 Aur yih Pár jáne ki taiyári of the Passover, and about the ka waqt, aur chhatwán ghanțá sixth hour : and he saith unto the nazdík thá: phir us ne Yahúdion Jews, Behold your King ! ko kahá, ki Apne Bádsháh ko

dekho ! 15 But they cried out, Away 15 Par we chillá uțhe, ki Use with him, away with him, crucify lejá, lejá, aur kurus par már. him. Pilate saith uuto them, Palátás ne unhen kahá, ki Main Shall I crucify your King? The tumháre Badshah ko kurás par Chief Priests answered, We have márúu? Sardár Pádríon ne jawab no king but Cesar.

diya, ki Hamárá Badshah Qaisar

ke siwá koí nahin hai. 16 Then delivered he him there- 16 Tab us ne us ko un ke hawála fore unto them to be crucified. kiya, ki use kurás par máren. And they took Jesus, and led Aur we ļsá ko pakaļke legae.

him away.

17 And he bearing his cross 17 Wuh apná kurús utháe húe went forth into a place called the us jagah gayá, jo Khoprí kí place of a skull, which is called jagah kahlátí hai: Aur [bri men in the Hebrew Golgotha: Jaljata: 18 Where they crucified him, 18 Waháy unhon ne use, aur and two other with him, on either us ke sath aur do ko idhar udhar side one, and Jesus in the midst. kurus par khenchá, aur \sá ko

bich men.

19 ( And Pilate wrote a title, 19 Aur Palátás ne ek námand put it on the cross. And likhá,

likhá, aur kurus par lagáyá. the writing was, JESUS OF Wah likhá hủá yih thá, ki SAE NAZARETH THE KING NASAR YAHUDION KA OF THE JEWS.

BADSHAH. 20 This title then read many of 20 Us likhe húe ko bahutse the Jews: for the place where Je- Yahúdíon ne pașhá : kyúyki sus was crucified was nigh to the wuh jagah, jahán [sá kurus par city: and it was written in He- khenchá gayá thá, shahr ke nazbrew, and Greek, and Latin. dík thí: aur wuh Ibrí, aurYúnáuí,

aur Lấtíní men likhá thú. 21 Then said the Chief Priests 21 Tab Yahúdion ke Sardár of the Jews to Pilate, Write not, Pádríon ne Palátás ko kahá, ki The King of the Jews; but that Yahúdíon ká Bádshah na likhiye, he said, I am King of the Jews.

par yih likhiye, ki Us ne kahá, ki

Main Yahudion ká Bádshah hún. 22 Pilate answered, What I 22 Palátis ne jawab diya, ki have written I have written.

Main ne jo likhá, so likhá. 23 | Then the soldiers, when

23 | Tab sipáhíon ne ļsá ko they had crucified Jesus, took his

kurús par khench chuke, to us garments, and made four parts, kí chádar ko leke, chár hissa to every soldier a part; and also kiye, har sipáhi ko ek; aur uske his coat: now the coat was with- jáme ko bhí liya: jo be siyá húá out seam, woven from the top sarásar buná thá. throughout.

24 They said therefore among 4 Isliye unhon ne ápas mer themselves, Let us not rend it, kahá, ki Ham use na phásen, par but cast lots for it, whose it shall

ns par chiţthí dálen, ki wuh kis be: that the Scripture might be ko pahunchtá hai: yih isliye húá, fulfilled, which saith, They part- ki kitáb jo kahi hai, ki Unhon ne ed my raiment among them, and merí chádar bánt lí, aur mere jáme for my vesture they did cast lots. ke liye chițțhí dálí, púrí howe. These things therefore the sol- So sipáhíon ne aisehí kiya. diers did.

25 | Now there stood by the 25 , Aur ļsá kí kurás ke pás cross of Jesus his mother, and his us kí mán, aur us kí mán kí bahin mother's sister, Mary the wife of Mariyam Klí obás ki jorú, aur Cleophas, and Mary Magdalene. / Mariyam Majdaliya khași thin.

[ocr errors]

26 When Jesus therefore saw

w 26 Tab ļsá ne apní mán ko, his mother, and the disciple aur us shágird ko, jise wub piyár standing by, whom he loved, he kartá thá, pás khase dekhkar, saith unto his mother, Woman, apní mán ko kahá, ki Ai aurat, hehold thy son !

yih terá beţá hai ! 27 Then saith he to the disci- 27 Phir us ne us shágird ko ple, Behold thy mother! And kahá, ki Yih terí mán! Aur us from that hour that disciple took ghasí se wuh shagird use apne ber unto his own home.

ghar legaya. 28 | After this, Jesus know- 28 | Jab [sá ne jáná, ki ab sab ing that all things were now ac- kuchh pórá húá, jis men kitáb complihsed, that the Scripture púrí howe, us ne kahá, ki Main might be fulfilled, saith, I thirst. piyásá hún.

29 Now there was set a vessel 29 Ab wahán ek bartan sirke full of vinegar; and they filled a se bhara dhará thá: unhon ne spunge with vinegar, and put it bádal ko sirke men bhigáke, upon hyssop, and put it to his zúfá kí chhaří men lapetke us ke mouth.

munh men diyá. 30 When Jesus therefore had 30 Jab Įsá ne sirke ko chakreceived the vinegar, he said, It khá, to kahá, ki Pórá húá: aur is finished: and he bowed his sir jhukáke, ján dí. head, and gave up the ghost.

31 The Jews therefore, because 31 Tab taiyárí ke waqt ke sabab it was the preparation, that the se Yahúdion ne Palátús se cháhá, bodies should not remain upon ki Un kí tángen tosin jáen, taki the cross on the sabbath day, (for láshen árám ke din men kurus that sabbath day was an high par na rah jáen, (kyánki wuh day,) besought Pilate that their árám ká bará din tha.) legs might be broken, and that they might be taken away.

32 Then came the soldiers, and 32 Tab sipáhíon ne áke, un brake the legs of the first, and of donon kí tángen, jo us ke sath the other which was crucified kurás khenche gae the, tosín. with him.

33 Bnt when they came to Je- 33 Lekin jab unhon ne Įsá ko sus, and saw that he was dead ske dekhá, ki wuh marchuká already, they brake not his legs : hai, to us ki tángen na toțín:

34 But one of the soldiers with 34 Par sipábíon men se ek ne a spear pierced his side, and barchhí se us ki paslí chhedí, aur forth with came thereout bloodusí waqt us se lahú aur pání and water.

nikla.

par

35 And he that saw it bare 35 Aur jis ne yih dekhá, us ne record, and his record is true: gawáhí dí, aur as kí gawahi and he knoweth that he saith sach hai: aur wuh jántá hai, ki true, that ye might believe. sach kahta hai, táki tum log

ímán láo. 36 For these things were done, 36 Isliye ye baten húín, ki that the Scripture should be ful- | likhá húń pórá howe, ki Uskí tilled, A bone of him shall not be koi haddi toți na jáegi. broken.

37 And again another Scrip- 37 Aur phir dúsri kitáb kahti ture saith, They shall look on hai, ki Jise unhon ne chhedá bai, him whom they pierced.

we us par nazar karenge. 38 | And after this Joseph of

38 ( Is ke píchhe Armatiya ke Arimathea, being a disciple of Je- Yusuf ne, jo sá ká shágird thá, sus, but secretly for fear of the lekin Yahúdíon ke dar se, chhipJews, besought Pilate that he ke shágirdí kartá thá, Palátás se might take away the body of Je- cháhá, ki sá kí lásh ko lejáe: sus: and Pilate gave him leave. tab Palátás ne hukm diya. Aur He came therefore, and took the us ne ake Įsá kí lásh li. body of Jesus.

39 And there came also Nico- 39 Aur Níqodímús bhí, jo demus, which at the first came pahle {sá ke pas rát ko gayá thá, to Jesus by night, and brought ake pachás ser kíạtkal murr elwa a mixture of myrrh and aloes,

miláke láyá. about an hundred pound weight. 40 Then took they the body of

40 Phir unhon ne sá kí lásh ko Jesus, and wound it in linen leke, sátí kapre se khushbáog clothes with the spices, as the

ke sath, Yahúdion ke gásne ke manner of the Jews is to bury.

dastár ke muwafiq, use kafnáyá. 41 Now in the place where he

41 Aur jahán wuh kurus par was crucified there was a garden; márá gayá thá, us jagah ek and in the garden a new sepul- bághcha thá: aur usí bághche chre, wherein was never man yet mep ek naí qabr thi, jis men koí laid.

kadhi dhará na gaya tha. 42 There laid they Jesus there- 42 So unhon ne ļsá ko Yahúfore because of the Jews' pre- díon ki taiyárí ke liye us med paration day; for the sepulchre rakhá; kyánki wuh qabr nazdík was nigh at hand.

thí.

CHAPTER. XX.

BISWAŅ BAB. 1 The first day of the week 1 Athwáre ke pahle din Maricometh Mary Magdalene early, yam Majdaliya tarke andhyárá when it was yet dark, unto the rahte húe qabr par áe, aur patthar sepulchre, and seeth the stone ko qabr par se ţalá húá dekhá. taken away from the sepulchre.

2 Then she runneth, and com- 2 Tab wuh Shamón Pitras aur eth to Simon Peter, and to the us dúsre shágird ke pás, jise sá other disciple, whom Jesus lov- | pipár karta thá, dauí ái, aur ed, and' saith unto them, They unhen kahá, ki We ķhudáwand

kave taken away the Lord'out of ko qabr men se nikal legae, aur

áne lagá.

the sepulchre, and we know not ham nahíu janti, ki unhon ne use where they have laid him.

kahán rakha. 3 Peter therefore went forth, 3 Usí waqt Pitras dúsre shágird and that other disciple, and came ke sath niklá, aur qabr kí taraf to the sepulchre.

4 So they ran both together : 4 Aur we ek sath daure, par and the other disciple did outrun dúsrá shágird Pitras se áge Peter, and came first to the se- daur gayá, aur qabr par pable pulchre.

pahuncha. 5 And he stooping down, and 5 Us ne jhukke sútí kapre paso looking in, saw the linen clothes dekhe ; par bhítar na gayá. lying ; yet went he not in.

6 Then cometh Simon Peter 6 Tab Shamón Pitras us ke following him, and went into the píchhe pahunchá, aur qabr ke sepulchre, and seeth the linen

bhítar gayá, aur sútí kapre pase clothes lie,

húe dekhe, 7 And the napkin, that was

7 Aur wuh rúmál, jis se us about his head, not lying with ká sir bandhá thá, un sútí kapron the linen clothes, but wrapped ke sath nahin, par judá liptá húá together in a place by itself. ek jagah pasá dekhá.

8 Then went in also that other 8 Tab dúsrá shágird bhí, jo disciple, which came first to the qabr par pahle áyá thá, bhítar sepulchre, and he saw, and be- gayá, aur dekhke imán láyá. lieved.

9 For as yet they knew not the 9 Kyúpki we abtak kitáb ko Scripture, that he must rise na samajhte the, ki wuh zarur again from the dead.

marke jí uthegá. 10 Then the diciples went away 10 Tab we apne sáthíon ke pás again unto their own home.

gae. 11 | But Mary stood without 11 Lekin Mariyam báhar qabr

vas 7 Aur wuh rúmál, jis

[ocr errors]

M

« FöregåendeFortsätt »