« FöregåendeFortsätt »
at the sepulehre weeping: and as par roti rahí, aur rotí hái qabr she wept, she stooped down, and men jhukke nazar ki, looked into the sepulchre,
12 And seeth two angels in 12 To kyá dekhti hai, ki do white sitting, the one at the head," firishte sufed poshák men, ek and the other at the feet, where sirháne, aur dásrá páentí men, the body of Jesus had lain. jahán (sá kí lásh thí, baithe hain.
13 man, why weepest thou? She aurat, tú kyón rotí hai? Us ne saith unto them, Because they kahá, ki Isliye ki we have taken away my Lord, and Ķbudáwand ko legae, aor main I know not where they have laid nahín jantí hún, ki unhon ne use him.
kahán rakhá. 14 And when she had thus said, she turned herself back, and saw aur sá ko khase dekhá, aur na Jesus standing, and knew not | pahcháná, ki wuh Isá hai. that it was Jesus.
15 Jesus saith unto her, Wo- 15 sá ne use kahá, ki Ai man, why weepest thou ? whom aurat, tú kyun roti hai? tú kise seekest thou? She, supposing him dhundhti hai? Us ne use máli to be the gardener, saith unto | jánke kahá, ki Ai sáhib, agar áp him, Sir, if thou have borne him use yahán se legae hain, to mujh hence, tell me where thou hast se kahiye, ki áp ne use kahán laid him, and I will take him rakhá hai, aur main use lejáúngi. away.
16 Jesus saith unto her, Mary. 16 psáne use kahá, ki Mariyam. She turned herself, and saith Us ne phirke use kahá, ki unto him, Rabboni; which is to Raboní; yậue Ai Ustád.
17 Jesus saith unto her, Touch 17 me not; for I am not yet ascend- mat chhú; kyú ki main abtak ed to my Father: but go to my apne Báp ke pás úpar pahin gaya: brethren, and say unto them, I par mere bháíon ke pás já, aur ascend unto my Father, and unhen kah, Main apne Báp, aur your Father; and to my God, tumháre Báp ke, aurapne ķhudá, and your God.
aur tumháre ķhudá ke pás úpar
játá hún. 18 Mary Magdalene came and 18 Mariyam Majdaliya ái, aur told the disciples that she had shágirdon se kahá, ki Main ne seen the Lord, and that he had ķhudáwand ko dekhá, aur us ne spoken these things unto her. mujhe ye baten kabín.
19 4 Then the same day at 19 9 Phir usí din ke, jo ațhwáre evening, being the first day of ká pahlá thá, shám ke waqt, jab the week, when the doors were us jagah ke darwáze, jaháp sab shut where the disciples were as- shágird jama the, Yahúdion ke sembled for fear of the Jews, dar se band the, Isá. áyá, aur came Jesus and stood in the midst,
hará vá, aur unhen and saith unto them, Peace be kahá, ki Tum par salám.
20 And when he had so said, 20 Aur yán kahke, báthon aur be shewed unto them his hands pahlú ko unben dikháyá. Tab and his side. Then were the dis-shágird ķhudáwand ko dekhke ciples glad, when they saw the khush húe. Lord. 21 Then said Jesus to them 21 Aur Isa ne phir unhen kahá, again, Peace be unto you: as my ki Tum par salám : jis tarah Báp Father hath sent me, even so send ne mujhe bhejá hai, main bhi
usí tarah tumhep bhejtá húu.
22 And when he had said this, 22 Us ne yih kahke, un par
he breathed on them, and saith phánká aur kahá, ki Tum Rúh i unto them, Receive ye the Holy Quds leo: Ghost:
23 Whose soever sins ye remit, 23 Jin ke gunáhon ko tum they are remitted unto them; baķhsho, un ke baķhshe játe and whose soever sins ye retain, hain; aur jin ke gunáhon ko tum they are retained.
ịharáte ho, un ke ţhabráe játe
hain. 24 | But Thomas, one of the 24 9 Un báre men ek Somá, jo twelve, called Didymus, was Dúdmas kahlátá hai, sá ke áte not with them when Jesus came. waqt un ke sath na tha.
25 The other disciples there- 25 Tab aur shagirdon ne use fore said unto him, We have seen kahá, ki Ham ne ķhudáwand ko the Lord. But he said unto dekha hai. Par unhen jawab them, Except I shall see in his diyá, Jabtak ki main us ke háthon hands the print of the nails, and men kilon ke nishán na dekhús, put my finger into the print of
aur kílon ke nishánon men apni the nails, and thrust my hand unglí na dálún, aur apne háth ko into his side, I will not believe. us ke pahlú men, kabhí sach na
mánúnga. 26 ( And after eight days
, again his disciples were within, shágird phir ghar men the, aur and Thomas with them : then Somá un ke sath thá, darwaze par salám.
came Jesus, the doors being shut, band hote húe Isá áyá, aur bích and stood in the midst, and said, men khará hoke bola, ki Tum Peace be upto you.
27 Then saith he to Thomas, 27 Tab us ne Somá ko kahá, Reach hither thy finger, and be- ki Apní unglí pás lá, aur mere hold my hands; and reach hither háthon ko dekho; aur apná háth thy hand, and thrust it into my pás lá, aur use mere pahlú meu side: and be not faithless, but kar: aur beímán mat ho, par believing
ímán lá. 28 And Thomas answered and 28 Somá ne jawab men use said unto him, My Lord and my kahá, ki Ai mere ķhudáwand God.
aur ai mere ķhudá. 29 Jesus saith unto him, Tho- 29 sá ne use kahá, ki Somá, mas, because thou hast seen me, isliye ki tú ne mujhe dekhá hai, thou hast believed: blessed are tú ímán lát, hai: nekbakht we they that have not seen, and yet hain, jinhon ne nahíu dekhá, aur have believed.
ímán láyá. 30 g And many other signs 30 q Aur bahutsí karámaten truly did Jesus in the presence hain, jo så ne apne shágirdou of his disciples, which are not ke rúbaru dekháin, jo is kitáb written in this book:
meu likhí nahíp gaid: 31 But these are written, that 31 Lekin ye likhí gain, táki ye might believe that Jesus is tum log imán láo, ki ţsá Masih the Christ, the Son of God; and Khudá ká Farzand hai; aur jis that believing ye might have life men imán láke, us ke nám se through his name.
IKKISWAN BAB. 1 After these things Jesus 1 Aur us ke píchhe ļsá ne shewed himself again to the dis- | Tíbáriyás ke samundar pár apne ciples at the sea of Tiberias; and tain shágirdon ko diķhláyá; aur on this wise shewed he himself. is farah záhir húá.
2 There were together Simon 2 Ki Shamún Pitras, aur Somá, Peter, and Thomas called Didy- jo
jo Dúdmas kahlátá bai, aur mus, and Nathanael, of Cana in Qánáe Jalil ká Násánáil, Galilee, and the sons of Zebe- Zibidí ke bețe, aur us ke shágirdee, and two other of his disci- don men se aur do ekațhe the. ples. 3 Simon Peter saith unto them, 3 Shamón Pitras ne unhel I go a fishing. They say unto kahá, ki Maio machblí pakarne
him, We also go with thee. ko játá húy. Unhon ne kahá, They went forth and entered into ki Ham bhi tere sáth chalenge. a ship immediately; and that Aur nikalke, usí waqt náo par night they caught nothing. chaphe; par us rát kuchh na
pakaļá. 4 But when the morning was 4 Aur fajr ko sa kináre par now come, Jesus stood on the khará thá: lekin shagirdon ne shore: but the disciples knew va jáná, ki wuh sá hai. not that it was Jesus.
5 Then Jesus saith unto them, 5 Tab sá ne unhen kahá, ki Children, have ye any meat? Ai lasko, kya tumháre pás kuchlt They answered him, No. kháne ko hai? Unhon ne jawab
diya, ki Nahin. 6 And he said unto them, Cast 6 Us ne kahá, ki Náo ki dahni the net on the right side of the taraf jál dálo, aur tum páoge. ship, and ye shall find. They Unhon ne dálá, tab machhlion cast therefore, and now they were ki bahutái ke máre use khench not able to draw it for the multitude of fishes.
7 Therefore that disciple whom 7 Isliye us shágird ne, jise Įsá Jesus loved saith unto Peter, It piyár kartá thá, Pitras se kahá, is the Lord. Now when Simon ki Yih ķhudáwand hai. Ab Peter heard that it was the Lord, Shamón Pitras ne sunke, ki yih he girth his fisher's coat unto him, ķhudáwand hai, chádar kamar (for he was naked,) and did cast men bándhí, (kyupki wuh nangá himself into the sea.
thá,) aur apne taín samundar
men dál diya. 8 And the other disciples came 8 Aur báqí shágird machhlíon in a little ship; (for they were
ká jál khenchte húe náo par áe, not far from land, but as it were (kyuuki we kináre se dúr na the, two hundred cubits,) dragging magar do sau háth ki açkal). tbe net with fishes.
9 As soon then as they were 9 Aur kináre par áke, unhon ne come to land, they saw a fire of koilon kí ág aur us par machhlí coals there, and fish laid thereon, rakkhí húí, aur roţi dekbí. and bread.
10 Jesus saith unto them, Bring 10 sá ne unhen kahá, ki Un of the fish which ye have now machblion men se, jo tum ne abhí caught.
pakrít, láo. 11 Simon Peter went up, and 11 Shamýn Pitras ne jáke, jál drew the net to land full of great ko ek sau tirpan bari barí machhfishes, an hundred and fifty and lion se bhará búá khenchá: aur three: and for all there were so agarchi itní machhlian thín, tad many, yet was not the net bro- bhí jál na phatá. ken.
12 Jesus saith unto them, Come 12 sá ne unhen kahá, ki Ao and dine. And none of the dis- khánó khien. Aur shágirdon ciples drust ask him, Who art men se kisí ká maqdór na báá, thou? knowing that it was the ki use púchhe, ki Alp kaun hain? Lord.
kyunki we jánte the, ki wuh
Ķbudáwand hai. '13 Jesus then cometh, and 13 Tab 7sá ne áke rotí lí, aur taketh bread, and giveth them, unhen dí, aur usí tarah machhli and fish likewise.
bhí dí. 14 This is now the third time 14 Yih tisrí bár ļsa ne jí uthkar that Jesus shewed himself to his apne taín shágirdon ko dikhláyá. disciples, after that he was risen from the dead.
15 | So when they had dined, 15 | Aur jab we khaná kháJesus saith to Simon Peter, Si-chuke, tab Įsá ne Shamón Pitras mon, son of Jonas, lovest thou ko kahá, ki Ai Yoná ke bete Shame more than these? He saith mún, kyá tá mujhe un se siwá unto him, Yea, Lord; thoa know-piyár karta hai? Us ne jawab est that I love thee. He saith | diyá, ki Hán, Ai Khudáwand; anto him, Feed my lambs. áp jante hain, ki main áp ko
piyár kartá htin. sá ne use
kahá, ki Mere memne chará. 16 He saith to him again the 16 Us ne use dúsrí bár púchbá, second time, Simon, son of Jo- ki Ai Shamon Yoná ke bete, nas, lovest thou me? He saith kyá tí mujhe piyár kartá hai? unto him, Yea, Lord; thou know- Us ne jawáb diyá, ki Hág, Ai est that I love thee. He saith ķhudáwand; áp jante hain, ki unto him, Feed my sheep. main áp ko pipár karta hát.
Psá ne use kahá, ki Mere bhepen
chará. 17 He saith unto him the third 17 Us ne use tísrí bár kaha, ki time, Simon, som of Jonas, lovest | Ai Shamụn Yona ke bete, kỷá tú thou me? Peter was grieved be- mujhe piyár kartá hai? Tab isliye cause he said unto him the third | ki us ne tísrí bár use time, Lovest thou me? And he
ki Tú mujhe piyár kartá hai ? said unto him, Lord, thou know- Pitras dilgir húá, aur use kahá, est all things; thou knowest that
Ai Khudáwand, áp sab kachh