« FöregåendeFortsätt »
at the sepulchre weeping: and as par rotí rahí, aur rotí húí qabr she wept, she stooped down, and men jhukke nazar ki, looked into the sepulchre,
12 And seeth two angels in 12 To kya dekhti hai, ki do white sitting, the one at the head, | firishte sufed poshák men, ek and the other at the feet, where sirháne, aur dúsrá páentí men, the body of Jesus had lain. jaháp (sá kí lách thí, baiche hain.
13 And they say unto her, Wo- 13 Unhon ne use kahá, ki Ai man, why weepest thou? She aurat, tú kyón rotí hai? Us ne saith unto them, Because they kahá, ki Isliye ki have taken away my Lord, and Ķbudáwand ko legae, aor maio I know not where they have laid nahín jántí hún, ki unhon ne use him.
14 she turned herself back, and saw aur sá ko khase dekhá, aur na Jesus standing, and knew not pahcháná, ki wuh ssá hai. that it was Jesus.
15 Jesus saith unto her, Wo- 15 sá ne use kahá, ki Ai man, why weepest thou ? whom
aurat, tá kyun roti hai? tú kise seekest thou? She, supposing him dhúndhti hai? Us ne use máli to be the gardener, saith unto | janke kahá, ki Ai sáhib, agar áp him, Sir, if thou have borne him use yahán se legae hain, to mujh hence, tell me where thou hast se kahiye, ki áp ne use kahá. laid him, and I will take him rakhá hai, aur main use lejáúngi. away.
16 Jesus saith unto her, Mary. 16 psáne use kahá, ki Mariyam. She turned herself, and saith Us ne phirke use kahá, ki unto him, Rabboni; which is to | Raboní; yáue Ai Ustád.
17 Jesus saith unto her, Touch 17 sa ne use kahá, ki Mujhe me not; for I am not yet ascend- mat chhú; kyópki main abtak ed to my Father : but go to my apne Bápke pás úparpahingaya: brethren, and say unto them, I par mere bháíon ke pás já, aur ascend unto my Father, and unhen kah, Main apne Báp, aur your Father; and to my God, tumháre Báp ke, aur apne ķhudá, and your God.
aur tumháre ķhudá ke pás úpar
játá hún. 18 Mary Magdalene came and 18 Mariyam Majdaliya áí, aur told the disciples that she had shágirdon se kahá, ki Maip ne seen the Lord, and that he had | ķhudáwand ko dekhá, aur us ne spoken these things unto her. mujhe ye baten kabín.
19 4 Then the same day at 19 | Phir usi din ke, jo ațhwáre evening, being the first day of ká pahlá thá, shám ke waqt, jab the week, when the doors were us jagah ke darwáze, jahán sab shut where the disciples were as- shágird jama the, Yahudion ke sembled for fear of the Jews, dar se band the, Ķsá, áyá, aur came Jesus and stood in the midst, bích men khasá húá, aur unhen and saith unto them, Peace be kahá, ki Tum par salám.
20 And when he had so said, 20 Aur yán kahke, báthon aur he shewed unto them his hands pahlú ko unhen dikháyá. Tab and his side. Then were the dis- shágird ķhudáwand ko dekhke ciples glad, when they saw the ķhush húe. Lord.
21 Then said Jesus to them 21 Aur Ysá ne phir unhen kahá, again, Peace be unto you: as my ki Tum par salám : jis tarah Báp Father hath sent me, even so send ne mujhe bbejá hai, main bhi
usố tarah tamhen bejtá húp. 22 And when he had said this, 22 Us ne yih kahke, un par he breathed on them, and saith phánká aur kahá, ki Tum Rúh i unto them, Receive ye the Holy Quds leo: Ghost: 23 Whose soever sins
ye remit, 23 Jin ke gunáhon ko tum they are remitted unto them ; bakhsho, un ke baķhshe játe and whose soever sins ye retain, hain; aur jin ke gunáhon ko tum they are retained.
tharáte ho, un ke ţhabráe játe
hain. 24 ( But Thomas, one of the 24 Un báre men ek Somá, jo twelve, called Didymus, was Dúdmas kahlátá hai, sá ke áte not with them when Jesus came. waqt un ke sath na tha.
25 The other disciples there- 25 Tab aur shágirdon ne use fore said unto him, We have seen kahá, ki Ham ne ķhudáwand ko the Lord. But he said unto dekha hai. Par unhen jawab them, Except I shall see in his diya, Jabtak ki main us ke háthon hands the print of the nails, and men kilon ke nishán na dekhún, put my finger into the print of
aur kilon ke nishánon men apni the nails, and thrust my hand unglí na dálún, aur apne háth ke into his side, I will not believe. us ke pahlú men, kabhi sach na
26 again his disciples were within, shágird phir ghar men the, aur and Thomas with them: then Soma un ke sáth thá, darwize
came Jesus, the doors being shut, band hote húe sá áyá, aur bích and stood in the midst, and said, men khará hoke bola, ki Tum Peace be unto you.
par salám. 27 Then saith he to Thomas, 27 Tab us ne Somá ko kahá, Reach hither thy finger, and be- | ki Apní unglí pás lá, aur mere hold my hands; and reach hither háthon ko dekho; aur apná háth thy hand, and thrust it into my pás lá, aur use mere pahlú meu side: and be not faithless, but kar: aur beímán mat ho, par believing
imán lá. 28 And Thomas answered and
28 Somá ne jawab men use said unto him, My Lord and my kahá, ki Ai mere ķhudáwand God.
aur ai mere Khudá. 29 Jesus saith unto him, Tho- 29 \sá ne use kahá, ki Somá, mas, because thou hast seen me, isliye ki tú ne mujhe dekhá hai, thou hast believed: blessed are tú imán láta hai: nekbakht we they that have not seen, and yet hain, jinhon ne nahíu dekhá, aur have believed.
imán láyá. 30 | And many other signs 30 Aur bahutsi karámaten truly did Jesus in the presence hain, jo ļsá ne apne shágirdon of his disciples, which are not ke rúbaru dekháín, jo is kitáb written in this book:
men likhí nabín gaid: 31 But these are written, that 31 Lekin ye likhí gain, táki ye might believe that Jesus is
tum log ímán láo, ki [sá Masih the Christ, the Son of God; and ķhudá ká Farzand hai ; aur jis that believing ye might have life men imán láke, us ke nám se through his name.
IKKISWAN BAB. 1 After these things Jesus 1 Aur us ke píchhe \sá ne shewed himself again to the dis- | Tibáriyás ke samundar pár appe ciples at the sea of Tiberias; and tain shágirdon ko diķhláyá; aur on this wise shewed he himself. is Sarah záhir húá.
2 There were together Simon 2 Ki Shamón Pitras, aur Somá, Peter, and Thomas called Didy- jo Dúdmas kahlátá hai, aur mus, and Nathanael, of Cana in Qánáe Jalil ká Násánáil, aur Galilee, and the sons of Zebe- Zibidí ke bele, aur us ke shágirdee, and two other of his disci- don men se aur do ekațhe the. ples. 3 Simon Peter saith unto them,
3 Shamón Pitras ne unheu I go a fishing. They say unto kabá, ki Maig machblí palarie
him, We also go with thee. ko játá hún. Unhon ne kahá, They went forth and entered into ki Ham bhí tere sath chalenge. a ship immediately; and that Aur nikalke, usí waqt náo par night they caught nothing. chaphe; par us rát kuchh na
pakaļá. 4 But when the morning was 4 Aur fajr ko sa kináre par now come, Jesus stood on the khasá thá: lekin shágirdon ne shore: but the disciples knew pa jáná, ki wuh sá hai. not that it was Jesus.
5 Then Jesus saith unto them, 5 Tab [sá ne unhen kahá, ki Children, have ye any meat ? Ai lasko, kya tumháre pás kuchlf They answered him, No. kháne ko hai? Unhon ne jawáb
diya, ki Nahin. 6 And he said unto them, Cast 6 Us ne kahá, ki Náo ki dahni the net on the right side of the taraf jál dálo, aur tum páoge. ship, and ye shall find. They Unhon ne dálá, tab machhlíon cast therefore, and now they were ki bahutáí ke máre use khench not able to draw it for the mul
na sake. titude of fishes.
7 Therefore that disciple whom 7 Isliye us shágird ne, jise ”sá Jesus loved saith unto Peter, It piyár kartá thá, Pitras se kahá, is the Lord. Now when Simon ki Yih ķhudáwand hai. Ab Peter heard that it was the Lord, Shamón Pitras ne sunke, ki yih he girth his fisher's coat unto him, ķhudáwand hai, chádar kamar (for be was naked,) and did cast men bándhí, (kyápki wuh nangá himself into the sea.
thá,) aur apne tain samundar
men dál diya. 8 And the other disciples came 8 Aur báqi shágird machhlíon in a little ship; (for they were ká jál khenchte húe não par áe, not far from land, but as it were (kyunki we kináre se dúr na the, two hundred cubits,) dragging magar do sau háth ki atkal). the net with fishes.
9 As soon then as they were 9 Aur kináre par áke, unhon ne come to land, they saw a fire of koilon kí ág aur us par machhlí coals there, and fish laid thereon, rakkhí húí, aur roţi dekhí. and bread.
10 Jesus saith unto them, Bring 10 sa ne unhep kahá, ki Un of the fish which ye have now machhlíon men se, jo tum ne abhí caught.
pakrín, láo. 11 Simon Peter went up, and 11 Shamýn Pitras ne jáke, jál drew the net to land full of great ko ek sau tirpan baļí basí machh
fishes, an hundred and fifty and lion se bhará húá khenchá: aur three: and for all there were so agarchi itní machhlián thín, tad many, yet was not the net bro- bhí jál na phatá. ken,
12 Jesus saith unto them, Come 12 sa ne unhen kahá, ki Ao and dine. And none of the dis- khánó kháen. Aur shágirdon ciples drust ask him, Who art men se kisi ká maqdór na báá, thou? knowing that it was the ki use puchhe, ki Ap kaun hain? Lord.
kyópki we jánte the, ki wuk
Khudáwand hai. 13 Jesus then cometh, and 13 Tab Psa ne ake roţi lí, aur taketh bread, and giveth them, unhen di, aur usí tarah machbli and fish likewise.
bhí dí. 14 This is now the third time 14 Yih tísrí bár sa ne ji uthkar that Jesus shewed himself to his apne taín shagirdon ko dikbláyá. disciples, after that he was risen from the dead.
15 9 So when they had dined, 15 , Aur jab we khaná kháJesus saith to Simon Peter, Si-chuke, tab Įsá ne Shamán Pitras mon, son of Jonas, lovest thou ko kahá, ki Ai Yoná ke beţe Sbame more than these? He saith mún, kyá tá mujhe un' se siwa unto him, Yea, Lord; thoa know- piyár kartá hai? Us ne jawab test that I love thee. He saith | diyá, ki Hán, Ai Khudáwand; unto him, Feed my lambs. áp jente hain, ki main áp ko
piyár kartá huin. 'sá ne use
kaba, ki Mere memne chará. 16 He saith to him again the 16 Us ne use dúsrí bár púchbá, second time, Simon, son of Jo- ki Ai Shamán Yoná ke bete, nas, lovest thou me? He saith kyá tú mujhe piyár kartá hai ? unto him, Yea, Lord; thou know- Us ne jawab diyá, ki Háp, Ai est that I love thee. He saith | ķhudáwand; áp jánte hain, ki unto him, Feed my sheep. main áp ko piyár kartá hún.
sá ne use kahá, ki Mere bheren
chará. 17 He saith unto him the third 17 Us ne use tísrí bár kaha, ki time, Simon, son of Jonas, lovest | Ai Shamụn Yona ke bete, kyá tá thou me? Peter was grieved be- mujhe piyár kartá hai ? Tab isliye cause he said unto him the third ki us ne tisrí bár use píchhá, time, Lovest thou me? And he
ki Tú mujhe piyár kartá hai? said unto him, Lord, thou know- Pitras dilgir húá, aur use kahá, est all things; thou knowest that
Ai Khudáwand, áp sab kuchha
again the 1