« FöregåendeFortsätt »
I love thee. Jesus saith unto jánte hain; áp jante hain, ki main him, Feed my sheep.
áp ko piyár kartá hún. sá ne
use kahá, ki Mere bhepen chará. 18 Verily, verily, I say unto 18 Main tujh se sach sach kahtá thee, When thou wast young, hún, ki jab tak tú jawán thá, tá thou girdedst thyself, and walk- apní kamar bándhtá thá, aur edst whither thou wouldest: but jaháp kahín cháhtá thá, játá thá: when thou shalt be old, thou par jab tú búrhá hogá, tú apne shalt stretch forth thy hands, and háthon ko phailá degá, aur dúsrá another shall gird thee, and terí kamar bándhegá, aur jaháo carry thee whither thou would- tú na cháhegá tujhe lejáega. est not.
19 This spake he, signifying 19 Us ne yih khabar di, ki wuh by what death he should glorify kis maut se ķhudá kí buzurgi God. And when he had spoken dikháwegá. Aur us ne yun kahke this, he saith unto him, Follow use kahá, ki Mere píchhe hole.
20 Then Peter, turning about, 20 Tab Pitras ne píchhe phirke,
seeth the disciple whom Jesus us shágird ko ate dekhá, jise loved following; which also lean
sá piyar karta thá; jis ne rát ko ed on his breat at supper, and us ke síne par uịhke púchhá thá, said, Lord, which is he that be
ki Ai Khudáwand, wuh, jo áp ko trayeth thee?
pakaswátá hai, so kaun hai? 21 Peter seeing him saith to 21 Pitras ne use dekhke, psá Jesus, Lord, and what shall this ko kahá, ki Ai ķhudáwand, is man do?
shakhs ká kya hoga? 22 Jesus saith unto him, If I 22 Įsá ne use kahá, ki Agar will that he tarry till I come, main cháhún, ki mere áne tak what is that to thee? follow wuh ţhahre, to tujhe kya? tú thou me.
mere píchhe chalá á. 23 Then went this saying a- 23 Tab bháÍon men yih bát broad among the brethren, that phail gaí, ki wuh shagird na that disciple should not die : yet maregá: tad bhí ļsá ne use nabín Jesus said not unto him, He kahá, ki Wuh na maregá; magar shall not die; but, If I will that yih kahá, ki Agar main cháhún, he tarry till I come, what is that ki mere áne tak wuh ţhare, to to thee?
tujhe kya? 24 This is the disciple which 24 Yih wuh shágird hai, jis ne testifieth of these things, and in kámon ki gawáhí di, aur in wrote these things : and we know báton ko likhá; aur ham us ki that his testimony is true. gawáhí sach mánte hain.
25 And there are also many. 25 Aur bhí bahutse kám hain. other things which Jesus did, jo ļsá ne kiye, ki agar we judé the which, if they should be judá likhe játe, to main samajhtá written every one, I suppose hún, ki likhín húin kitáben dunya that even the world itself could
men na samátin. Amin. not contain the books that should be written. Amen.
THE ACTS OF THE
RASUʼLON KE IAMAʼL
PAHLA BAB. 1 The former treatise have I 1 Ai Theophilus, jo kuchh ki fsá made, 0 Theophilus, of all shurý se kartá, aur sikhatá rabá, that Jesus began both to do and teach,
2 Until the day in which he 2 Us din tak, ki wuh Rúh i was taken up, after that be
Quds se apne rasúlon ko, jinthrough the Holy Ghost had hep us ne chuná, hukm dekar, given commandments unto the ápar uțháyá gayá, main wuh sab a postles whom he had chosen :
pahli kitab mep bayán karchuká: ? To whom also he shewed 3 Un par us ne apne marne ke himself alive after his passion píchhe, áp ko bahut sí záhir by many infallible proofs, being dalilop se zinda sábit kiyá, ki seen of them forty days, and wuh chális din tak unhen nazar speaking of the things pertaining atá, aur ķhudá kí bádsháhat ki to the kingdom of God:
bátep kahtá rahá : 4 And, being assembled to- 4 Aur unben ekųhá karke*, gether with them, commanded
hukm diya, ki Aurshalím se bahar them that they should not de- na jáo, balki Báp ke us wade kí, part from Jerusalem, but wait jis ká zikr tum mujh se sun for the promise of the Father, chuke ho, ráh dekho. Which, saith he, ye have heard of me.
5 For Johp truly baptized with 5 Ki Yahiyá ne to pání se water; but ye shall be baptized báptismá diya; par tum those with the Holy Ghost not many dinon ke bậd Rúh i Quds se days hence.
báptismá páoge. 6 When they therefore were
are 6 6 Tab unbop ne, jo ekthe the, come together, they asked of him, us se puchha, ki Ai Khudáwand, saying, Lord, wilt thou at this kyá tú isi waqt Isráil ki bádshátime restore again the kingdom hat phir babál kiyá cháhtá hai? to Israel?
* Yá un ki jamáat men dákhil 7 And he said unto them, It 7 Us ne unhen kahá, Tumbárá is not for you to know the times kám nahin, ki un waqton aur or the seasons which the Father mausimon ko, jinhen Báp ne hath put in his own power. apne hi iķhtiyár mep rakhá hai,
jáno. 8 But ye shall receive power,
8 Lekin tum Ráh i Quds se after that the Holy Ghost is quwat páoge, jab wuh tum par come upon you : and ye shall be áwegá: 0 Aurshalím aur sáre witnesses unto me both in Je- Yahudiya o Samariya men, balki rusalem, and in all Judea, and zamín ki badd tak mere gawah in Samaria, and unto the utter- hoge. most part of the earth.
9 And when he had spoken 9 Aur wuh yih kabke, un ke these things, while they beheld, dekhte húe, úpar uțháyá gaya; he was taken up; and a cloud aur badlí ne use un kí nazar se received him out of their sight. chhipá liya.
10 | And while they looked 10 | Aur us ke játe híe, jab we stedfastly toward heaven as he ásmán ki taraf tak rahe the, went up, behold, two men stood dekho, do mard sufed poshák by them in white apparel ; men un ke pas khare the;
11 Which also said, Ye men of 11 Aur kahne lage, Ai Jalili Galilee, why stand ye gazing up logo, tum kyón khase ásmán into heaven? this same Jesus, ki taraf dekhte ho? Yihí \sá, jo which is taken up from you into tumháre pás se ásmán par uthaya heaven, shall so come in like gayá, jis tarah tum ne use ásmán manner as ye have seen him go ko játe dek há, isi tarah áwegá. into heaven.
12 Then returned they unto Je- 12 T Tab we us pahás se, jo rusalem from the mount called Zaitúní kahlátá, o Aurshalím ke Olivet, which is from Jerusalem nazdík ek Sabt kí ráh par hai, a sabbath day's journey.
Aurshalím ko phire. 13 And when they were come 13 Aur jab pahunche, to ek in, they went up into an upper kothe par gaye; wahán Pitras aor room, where abode both Peter, Yaqub, Yohná, aur Andriyás, and James, and John, and An- Filip aur Tbomás, o Barthalimi, drew, Philip, and Thomas, Bar- aur Matí, Halfá ká beţá Yaqub, tholomew, and Matthew, James aur Shamán Zelotes, aur Yathe son of Alpheus, and Simon qub ká bhái Yahúdá rahte the. Zelotes, and Judas the brother of James. 14 These all continued with one 14 Ye sab, auraton, aur sá ki
accord in prayer and supplica- má Mariyam, aur us ke bháion tion, with the women, and Mary ke sath ekdil hoke, dua aur minthe mother of Jesus, and with nat kar rahe the. his brethren.
Unhíp stood up in the midst of the disci- girdon ke darmiyán, (jo sab ples, and said, (the number of the milke ek sau bis ke qarib the,) names together were about an khasá hoke bolá, hundred and twenty.)
16 Men and brethren, this scrip- 16 Ai bháío, zarur tha, ki ture must needs have been fulfill- wuh likhá pórá howe, jo Ríh i ed, which the Holy Ghost by the Quds ne, Dávid kí zabání, Yahúmouth of David spake before dá ke baqq men, jo psá ke pakarconcerning Judas, which wánewálon ká rahbatlánewálá guide to them that took Jesus. thá, áge se khá.
17 For he was numbered with 17 Kyúpki wuh ham men giná us, and had obtained part of this gayá, aur us ne is ķhidmat ká ministry.
hissa pays thá. 18 Now this man purchased 18 So us ne badí kí mazdúrí se a field with the reward of ini. ek zamin mol lí; aur aundhe quity; and falling headlong, he muph girá, aur us ká pet phaç burst asunder in the midst, and gayá, aur us kí tamám antříán all his bowels gushed out. nikal pasín.
19 And it was known unto all 19 Aur yih Aurshalím ke sab the dwellers at Jerusalem ; in
rahnewálon ko málúm húá; yasomuch as that field is called
dhán tak, ki us zamin ká nám in their proper tongue, Acel- un kí zabán mep Haqaldámá húá, dama, that is to say, The field of yậne ķhún kí zamín. blood.
20 For it is written in the book 20 Is liye ki Zabúr kí kitáb of Psalms, Let his habitation be men likha hai, ki Us ká makán desolate, and let no man dwell
ujár jáe, aur us men koi basnetherein: and, His bishoprick let wálá na rahe: aur us ká kám another take.
dúsrá le. 21 Wherefore of these men 21 Pas chábiye, ki in logon which have companied with us all
men se, jo harwaqt hamáre sáth the time that the Lord Jesus rahe, jab ķhudáwand ļsá ham went in and out among us,
men aya jaya karta thá,
22 Yahiyá ke baptismá se leke, of John, unto that same day that us din tak, ki wuh hamáre pás he was taken up from
se úpar útháyá gayá, un men se