« FöregåendeFortsätt »
one be ordained to be a witness ek hamáre sáth us ke jí uthue with us of his resurrection. ká gawáh howe.
23 And they appointed wo,Jo- 23 Tab unbop ne do ko khará seph called Barsabas, who was kiya, ek Yusuf, jo Bársábás surnamed Justus, and Matthias. kablátá, jis ká laqab Justas thá,
24 And they prayed, and said, dúsrá Matsiyás. Thou, Lord, which knowest the 24 Aur dua mángi, ki Ai Khuhearts of all men, shew whether dáwand, sab ke dil ke jánnewále, of these two thou hast chosen, dekha, ki in donop mep se tá ne
25 That he may take part of kis ko chuna hai, this ministry and apostleship, 25 Ki wuh is khidmat o risalat from which Judas by transgres- ká hissa le, jis se Y ahídá ķhárij sion fell, that he might go to his hoke, apní ķháss jagah gaya. own place.
26 Aur unhon ne chiçbján 26 And they gave forth their dálín; aur chitthí Matsiyás ke lots; and the lot fell upon Mat- nám par nikli; tab wub un gyárah thias; and he was numbered rasúlon men shamil húá. with the eleven apostles.
DUSRA BAB. 1 And when the day of Pente- 1 Aur jab Pentekost ká din ayá, cost was fully come, they were we sab ek dil hoke ektbe húe. all with one accord in one place.
2 And suddenly there came a 2 Ekbárgí ásmán se ek áwáz sound from heaven as of a rush
áí, jaisi basí ándhí chale, aur us se ing mighty wind, and it filled
sárá ghar, jahán we baithe the, all the house where they were sitting.
3 And there appeared unto them 3 Aur unhen judá judá ág kí sí clovèn tongues like as of fire, żabánep dikháí dín, anr un men and it sat upon each of them: se har ek par baithin. 4 And they were all filled with 4 Tab we sab Rúh i Quds se the Holy Ghost, and began to bhar gaye, aur tarah tarah kí speak with other tongues, as the zabánen, jaise Rúh ne unhen Spirit gave them utterance.
bolne ki qudrat baķhshí, bolne
lage. 5 And there were dwelling at 5 Aur ķhudátars Yahudi bar Jerusalem Jews, devout men,
ek qaum se jo asmán ke tale out of every nation under heaven. hai, Aurshalím men á rahe the. 6 Now when this was noised So jab yih áwáz áí, to bhir
abroad, the multitude came to- lag gaí, aur sab dang búe, kyunki gether, and were confounded, har ek ne uuhen apuí bolí bolte because that every man heard suna. them speak in his own language.
7 Avd they were all amazed, 7 Aur sab hairán hoke, aur tájand marvelled, saying one to jub karke, ápas men kahne lage, another, Behold, are not all these Dekho, kyá yih sab, jo bolte hain, which speak Galileans?
Jalili nahin ? 8 And how hear we every man
an 8 Pbir kyúpkar har ek ham in our own tongue, wherein we men se apne mulk kí boli suntá bai? were boro ?
9 Parthians, and Medes, and 9 Elamites, and the dwellers in
in slámi, aur rahnewale MesopotaMesopotamia, and in Judea, and mia, Yahudiya, aur Kappadokia, Cappadocia, in Pontus, and Pontus, o Asia, Asia,
10 Egypt, and in the parts of Libya aur Libya ke us bisse ke, jo about Cyrene, and strangers of Qurení ke aláqe men hai, aur Rome, Jews and proselytes,
Rúmí musafir, Yahudi aur jo
Yahádí ho gaye, 11 Cretes and Arabians, we 11 Kretí, aur Arab hoke, ham do hear them speak in our tongues apní zabánon men unhen Ķbudá the wonderful works of God. kí basí báten bolte sunte bain.
12 And they were all amazed, 12 Aur sab hairín húe, and were in doubt, saying one to ghabráke, ek dusre se kahne lagá; another, What meaneth this? ki Yih kya húá cháhtá hai? 13 Others mocking said, These
13 Auron ne thathe se kaha, ki men are full of new wine.
Ye sharab ke nashe men hain. 14 I But Peter, standing up
14 Tab Pitras un gyárahou ke with the eleven, lifted up his sáth khare hoke, pukárke kahne voice, and said unto them, Ye lagá, Ai Yabúdío o Aurshalím men of Judea, and all ye that ke sab rahnewálo, yih jáno, aur dwell at Jerusalem, be this kán lagáke merí báted suno: koowo unto you, and hearken to my words:
15 For these are not drunken, 15 Ki ye, jaisa tum samajhte, as ye suppose, seeing it is but nashe men nahin, kyúpki abhí the third hour of the day.
pahar din áyá hai 16 But this is that which was 16 Balki yih wuh hai, jo Yoel spoken by the prophet Joel ; | nabi ki márifat farmáyá gaya ;
17 And it shall come to pass in 17 Ki ķhudá kahtá hai, Akhiri the last days, (saith God,) I will zamáne men aisa hoga, ki main pour out of my Spirit upon all |, apní Rúh men se sab ádmi par flesh: and your sons and your dálúngá: aur tumbáre bețe, aur daughters shall prophesy, and your tumhárí betián, nabuwat karenge, young men shall see visions, and
aur tumháre jawán ráyá dekhenyour old men shall dream dreams :
ge, aur tumhare buddhe khwab:
handmaidens I will apne bande aur bándíon par apni pour out, in those days, of my Rih men se dálúngá; aur we Spirit; and they shall prophesy: nabuwat karenge:
19 And I will shew wonders 19 Aur main úpar ásmán mep in heaven above, and signs in the achambhe, aur niche zamín par earth beneath ; blood, and fire, nishánián, lahú, aur ág, o dhíand vapour of smoke:
wen ke bádal kí dikháúngá : 20 The sun shall be turned in to 20 Súraj andhera, aur chánd darkness, and the moon into lahú ho jáegá, peshtar us ke, ki blood, before that great and no- ķhudáwand ká buzurg aur base table day of the Lord come: khauf ká din áwe:
2 And it shall come to pass, 21 Aur yún hogá, ki har ek, jo that whosoever shall call on the ķhudáwand ká nám legá, naját name of the Lord shall be saved. páwegá.
22 Ye men of Israel, hear these 22 Ai Isráilío, ye baten sano; words; Jesus of Nazareth, a ki Ķsá Násari ek mard thá, jis ká man approved of God among ķhudi ki taraf se honá tum par you hy miracles, and wonders, sábit húá, un karámaton aur and signs, which God did, by him, achambhop, aur nisháníon se, jo in the midst of you, as ye your- ķhudá ne us ki márifat tumháre selves also know:
bích men dikhae, jaiss tum áp
jante ho : ,
23 Usi ko, jab Khudá ke the determinate counsel and thahráye iráde aur peshdání se foreknowledge of God, ye have sompá gayá, tum ne pakará, aur taken, and by wicked hands have bedinon ke háth se mekben crucified and slain :
garwáke, qatl kiya :
, 24 Usi ko ķhudá ne, maut ke having loosed the pains of death : band* kholke, utháyá : kyúpki because it was not possible that mumkin na thá, ki wub us ke he should be holden of it.
changal men rahe. 25 For David spcaketh con- 25 Is liye ki Dáád us ke haqq
cerning him, I foresaw the men kahta hai, ki Maip ne ķhudáLord always before my face ; wand par, jo sadá mere sámhne for he is on my right hand, hai, nazar ki, ki wuh meri dahní that I should not be moved : taraf hai, táki main na hatán: 26 Therefore did my heart re
26 Isi sabab mera dil khush hai, joice, and my tongue was glad ; aur merí zabán nihál hai ; balki moreover also
flesh shall rest merá badan bhí ummed men in hope :
27 Ki tú meri ján ko alam i my sonl in hell, neither wilt thou ghaib men na chhoregá, na apne suffer thine Holy One to see quddus ko sarne degá. corruption. 28 Thou hast made known to 28 Tú ne mujhe zindagi kí ráhea me the ways of life ; thou shalt batáin; tá ne mujhe apne didár make me full of joy with thy
se ķhushi se bhar diya. countenance. 29 Men and brethren, let me
29 Ai bháío qaum ke rais, freely speak unto you of the pa
Dáúd ke haqq men bedharak triarch David, that he is both kahne do, ki wuh múá, aur gárá dead and buried, and his sepul- gayá, aur áj tak us ki qabr bbí cbre is with us unto this day. hamáre darmiyán maujííd hai.
30 Therefore being a prophet, 30 So is sabab se, ki nabí thá, and knowing that God had aur jántá thá, ki Ķhudá ne us se sworn with an oath to him, that qasam khái hai, ki us kí nail se, of the fruit of his loins, according Masih ko, jism ke rú se, záhir to the flesh, he would raise up karega, ki us ke takht par Christ to sit on his throne; baithe; 31 He seeing this before, spake 31 Us ne yih pahle se jánkar, of the resurrection of Christ, Masih ke jí uthne ká zikr kiya, that his soul was not left in hell, ki us ki ján álam i ghaib men neither his flesh did see corrup- chhoří na gaí, na us ká badan tion.
sargaya. 32 This Jesus hath God raised 32 Usi fsá ko ķhudá ne uțháyá; up, whereof we all are witnesses. us ke ham sab gawáh hain.
33 Therefore, being by the 33 Pas ķhudá ke dahne híth right hand of God exalted, and buland hoke, aur Bán se RÁh i having received of the Father Quds ká wada páke, is ko, ki tum the promise of the Holy Ghost, ab dekhte aur sunte ho, dálá. he hath shed forth this, which
ye now see and hear. 34 For David is not ascended 34 Kyúgki Dáúd ásmán par
35 Until I make thy foes thy 3
into the heavens: but he saith
na gayá, lekin wuh kabtá hai, himself, The Lord said unto my ki Ķhudáwand ne mere ķhudáLord, Sit thoa on my right hand, wand se kahá, ki Mere dabne
35 Jabtak maio tere dushfootstool.
manon ko tere páon kí chauki
karán. 36 Therefore let all the house 36 Pas Isráil ká sárá gharáná of Israel know assuredly, that yaqin jáne, ki Ķhudá ne usi ļsá God hath made that same Jesus, ko, jise tum ne salib diyá, whom ye have crucified, both Ķhudáwand aur Masih kiya. Lord and Christ.
37 | Now when they heard 37 | Jab unbop ne yih suná, this, they were pricked in their to un ke dil chhid gaye, aur heart, and said unto Pet er and Pitras aur báqí rasúlon se kabá, to the rest of the apostles, Men ki Ai bháío, ham kya karen? and brethren, what shall we do? 38 Then Peter said unto them, 38 Tab Pitras ne un se kabá, Repent, and be baptized every Tauba karo, aur tum men se bar
in the name of Jesus ek, guváhon kí muafi ke liye, \sá Christ, for the remission of sips, Masih ké nám par Báptismá le, and ye shall receive the gift of to Ráb i Quds ká inám páoge. the Holy Ghost.
39 For the promise is unto you, 39 Is liye ki yih wada tum se and to your children, and to all
aur tumháre laskon se hai, aur un that are afar off, even as many sab se, jo dúr hain, jitnon ko haas the Lord our God shall call.
máráķhudáwand ķhuda bulawe. 40 And with many other words 40 Aur wuh bahut aur bátop did he testify and exhort, saying, ki gawábián láyá, aur nasihat Save yourselves from this unto- ki, ki Apne ko is teshi qaum se ward generation.
41 | Then they that gladly re- 41 9 So jinbop ne us ki bát ceived bis word were baptized : ķhushi se suni, aur qabál kí, and the same day there were baptismá páyế: aur usĩ roz tín added unto them about three thou- hazár ádmí ke qarib shámil sand souls.
búe. 42 And they continued sted- 42 Aur Rasólop se talim páne, fastly in the apostles' doctrine aur suhbat rakhne, aur roti torand fellowship, and in breaking ne, aur duá mángne mep lage of bread, and in prayers.