Turn me away; and let the foul'st contempt humbly Beseech you, fir, to spare me, till I may after duty. Mr. M. Mason has justly observed that, with such a punctuation, the sense requires-Towards your facred perfon. A. comma being placed at duty, the conftruction is-If you can report and prove aught against mine honour, my love and duty, or aught against your facred person, &c. but I doubt whether this was our author's intention; for such an arrangement seems to make a breach of her honour and matrimonial bond to be something diftinct from an offence against the king's person, which is not the cafe. Perhaps, however, by the latter words Shakspeare meant, against your life. MALONE. -- against my honour aught, My bond to wedlock, or my love and duty Against your facred person, &c.] The meaning of this passage is fufficiently clear, but the construction of it has puzzled us all. It is evidently erroneous, but may be amended by merely removing the word or from the middle of the second line to the end of it. It will then run thus against my honour aught, My bond to wedlock,----my love and duty,-or This flight alteration makes it grammatical, as well as intelligible. M. MASON. WOL. You have here, lady, (And of your choice,) these reverend fathers; men Of fingular integrity and learning, Yea, the elect of the land, who are assembled To plead your cause: It shall be therefore bootless, That longer you defire the court; 3 as well For your own quiet, as to rectify What is unfettled in the king. Сам. His grace Hath spoken well, and justly: Therefore, madam, It's fit this royal feffion do proceed ; And that, without delay, their arguments Be now produc'd, and heard. Q. KATH. To you I fpeak. WOL. Q. KATH. Lord cardinal, Your pleasure, madam ? Sir, I am about to weep; 4 but, thinking that I'll turn to sparks of fire. WOL. Be patient yet. 3 That longer you defire the court ;) That you defire to protract the business of the court; that you folicit a more distant feffion and trial. To pray for a longer day, i. e. a more diftant one, when the trial or execution of criminals is agitated, is yet the language of the bar.-In the fourth folio, and all the modern editions, defer is substituted for desire. MALONE. 4 I am about to weep; &c.] Shakspeare has given almost a fimilar sentiment to Hermione, in The Winter's Tale, on an almost similar occafion : " I am not prone to weeping, as our sex "That honourable grief lodg'd here, which burns Q. KATH. I will, when you are humble; nay, before, Or God will punish me. I do believe, Refuse you for my judge; whom, yet once more, At all a friend to truth. WOL. I do profess, You speak not like yourself; who ever yet Of difpofition gentle, and of wifdom O'ertopping woman's power. Madam, you do me wrong: I have no fpleen against you; nor injustice For you, or any: how far I have proceeded, Or how far further shall, is warranted By a commiffion from the confiftory, Yea, the whole confiftory of Rome. You charge me, That I have blown this coal: I do deny it : 5 - and make my challenge, You shall not be my judge:] Challenge is here a verbum juris, a law term. The criminal, when he refuses a juryman, says-1 challenge him. JOHNSON. I utterly abhor, yea, from my foul Refuse you for my judge;] These are not mere words of paffion, but technical terms in the canon law. Deteftor and Recuso. The former, in the language of canoni fts, fignifies no more, than I protest against. BLACKSTONE. The words are Holinshed's: "-and therefore openly protested that she did utterly abhor, refuse, and forsake such a judge." MALONE. The king is present: if it be known to him, Q. KATH. My lord, my lord, I am a fimple woman, much too weak ble-mouth'd; You fign your place and calling, in full seeming, 7 gainsay-] i. e. deny. So, in Lord Surrey's tranflation of the fourth Book of the Æneid: 8 " I hold thee not, nor yet gainsay thy words." STEEVENS. But if-] The conjunction-But, which is wanting in the old copy, was supplied, for the fake of meature, by Sir T. Hanmer. STEEVENS. • You fign your place and calling, Sign, for answer. WARBURTON. I think, to fign, must here be to show, to denote. By your outward meekness and humility, you show that you are of an holy order, but, &c. JOHNSON. So, with a kindred sense, in Julius Cæfar : " Sign'd in thy spoil, and crimfon'd in thy lethe." Domesticks to you, serve your will, as't please I Where powers are your retainers: and your words, Domesticks to your serve your will,] You have now got power at your beck, following in your retinue; and words therefore are degraded to the servile state of performing any office which you thall give them. In humbler and more commott terms: Having now got power, you do not regard your word. JOHNSON. The word power, when used in the plural and applied to one person only, will not bear the meaning that Dr. Johnson wishes to give it. By powers are meant the Emperor and the King of France, in the pay of one or the other of whom Wolsey was conftantly retained; and it is well known that Wolfey entertained some of the nobility of England among his domefticks, and had an absolute power over the rest. M. MASON. Whoever were pointed at by the word powers, Shakspeare, furely, does not mean to say that Wolfey was retained by them, but that they were retainers, or subservient, to Wolfey. MALONE. I believe that-powers, in the present instance, are used merely to express persons in whom power is lodged. The Queen would infinuate that Wolfey had rendered the highest officers of state fubfervient to his will. STEEVENS. I believe we should read: Where powers are your retainers, and your wards, The Queen rises naturally in her description. She paints the powers of government depending upon Wolfey under three images; as his retainers, his wards, his domeftick fervants. TYRWHITт. So, in Storer's Life and Death of Thomas Wolfey, Cardinal, a poem, 1599: " I must have notice where their wards must dwell; " I car'd not for the gentry, for I had "Yong nobles of the land," &C. STEEVENS. |