Sidor som bilder

Ifaac meeteth Rebekah.

Genefis. faid unto her, Wilt thou go with this man? and the faid, I will go.

59 And they fent away Rebekah their fifter, and her nurse, and Abrahams fervant, and his men.

60 And they bleffed Rebekah,and faid unto her, Thou art our fifter, be thou the mother of thousands of millions, and let thy feed poffefs the gate of thofe which hate them.

61 And Rebekah arofe, and her damfels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the fervant took Rebekah, and went his way.

62 And Ifaac came from the way of the well Lahai-roi, for he dwelt in the fouthcountry.

63 And Ifaac went out to meditate in the field at the even tide and he lift up his eyes, and faw, and behold, the camels were coming.

64 And Rebekah lift up her eyes, and when the faw Ifaac, the lighted off the camel.

65 For the had faid unto the fervant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the fervant had faid, It is my mafter: therefore he took a veil and covered her felf.

66 And the fervant told Ifaac all things that he had done.

67 And Ifaac brought her into his mother Sarahs tent, and took Rebekah, and the became his wife, and he loved her: and Ifaac was comforted after his mothers death.



Hen again Abraham took a wife, and her name was Keturah. 2 And the bare him Zimran, and Jok. than, and Medan, and Midian, and Ih bak, and Shuah.

3 And Jokhan begat Shebah, and De. dan. And the fons of Dedan were Asfhurim, and Letufhim, and Leummim.

4 And the fons of Midian, Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All thefe were the children of Keturah.

s And Abraham gave all that he had unto Ifaac.

6 But unto the fons of the concubines which Abraham had, Abraham gave gifts, and fent them away from Ifaac his fon (while he yet lived) eaft-ward unto the eaft-country.

7 And thefe are the days of the years of Abrahams life which he lived, an hundred threefcore and fifteen years.

8 Then Abraham gave up the ghost,

Abradams P

9 And his fons Ifaac and Ishmaelt him in the cave of Machpelah, field of Ephron the fon of Zohar th tite, which is before Mamre,

10 The field which Abraham purc of the fons of Heth: there was Abr buried, and Sarah his wife.

II And it came to pafs afte death of Abraham, that God bleffe fon Ifaac: and Ifaac dwelt by the Lahai-roi.

12 Now thefe are the generatio Ishmael Abrahams fon, whom Haga Egyptian, Sarahs handmaid bare unt braham.

13 And thefe are the names of the of Ishmael, by their names accordin their generations: the firft-born of mael, Nebajoth; and Kedar, and Ad and Mibfam,

14 And Mifhma, and Dumah,and M Is Hadar, and Tema, Jetur, Nay and Kedemah.

16 There are the fons of Ishmael, thefe are their names, by their to and by their caftles, twelve princes cording to their nations.

17 And thefe are the years of the lit Ishmael, an hundred and thirty and fe years:and he gave up the ghoft and d and was gathered unto his people.

18 And they dwelt from Havilah 1 Shur, that is before Egypt, as thoug towards Affyria: and he died in the fence of all his brethren.

19 And thefe are the generation Ifaac, Abrahams fon: Abraham b Ifaac.

20 And Ifaac was forty years old w he took Rebekah to wife, the daug of Bethuel the Syrian of Padan aram, fifter to Laban the Syrian.

21 And Ifaac intreated the LORD his wife, becaufe fhe was barren: the LORD was intreated of him, and bekah his wife conceived.

22 And the children ftruggled to ther within her: and the faid, If it be why am I thus? and the went to er.qu of the LORD.

23 And the LORD faid unto her, T nations are in thy womb, and two ner of people fhall be feparated from bowels: and the one people fhall be fin ger than the other people, and the Thall ferve the younger.

24 And when her days to be deliv ed were fulfilled, behold, there were tw in her womb.

25 And the firft came out red all o and died in a good old age, an old man, like an hairy garment: and they cal and fill of years; and was gathered to his name Efau. weople.

26 And after that came his brot

Chap. xxvj.

aar geeth to Gerar? put, and his hand took hold on Efau's hel, and his name was called Jacob: and Ifaac was threefcore years old when The bare them.

27 And the boys grew: and Efau was conning hunter, a man of the field, and Jacob was a plain man dwelling in tents. 28 And Ifaac loved Efau, because he did eat of his venifon: but Rebekah loved Jacob.

29 And Jacob fod pottage: and Elu came from the field. and he was faint.

30 And Efau faid to Jacob, Feed me I pray thee, with that fame red pottage, Frano faint: therefore was his name called Edom.

31 And Jacob faid, Sell me this day thy birth-right.

32 And Efau faid, Behold, I am at the point to die: and what profit fhall this birth-right do to me?

33 And Jacob faid, Swear to me this day, and he (ware unto him: and he fold birth-right unto Jacob.

34 Then Jacob gave Efau bread and pottage of len iles, and he did eat and nk, and rofe up, and went his way thus Efau defpifed his birth-right. CHAP. XXVI.

God bleffeth him. Behold of a furety fhe is thy wife: and how faidft thou, She is my fift? and Ifaac faid unto him, Because I fad, Left I die for her.


[ocr errors]

10 And Abimelech fa'd, What this thou haft done unto us? one of the people might lightly have lien withty wife, and thou fhouldft have brought guilt nefs upon us.

II And Abimelech charged all his people, faying, He that tou heth this man or his wife, fhall furely be put to death.

12 Then Ifaac fowed in that land and received in the fame year an hundred fo d, and the LORD bleffed him.

13 And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great.

14 For he had poffeffion of flocks, and poffeffion of herds, and great hore of fervants. And the Philiftines envied him.

15 For all the wells which his fathers fervants had digged in the days of Abraham his father, the Philiftines had stopped them, and filled them with earth.

16 And Abimelech faid unro Ifacc, Go from us for thou art much mightier than


17 And Ifaac departed thence, and

And there was a famine in the land, pitched his tent in the valley of Gerar,

befides the firft was in the days of Abraham. And Ifaac went unAbimelech king of the Philistines unto Gerar.

2 And the LORD appeared unto him, and faid, Go not down into Egypt: dwell A the land which I fhall tell thee of

Sojourn in this land, and I will be ith thee, and will bless thee: for unto hee,and unto thy feed I will give all thefe contries, and I will perform the oath which I fware unto Abraham thy father. 4 And I will make thy feed to multiply the ftars of heaven, and will give unto feed all thefe countries: and in thy ted ball all the nations of the earth be shed:

5 Because that Abraham obeyed my cice, and kept my charge, my commandberts, my ftatutes, and my laws.

And Ifaac dwelt in Gerar. 7 And the men of the place asked him his wife, and he faid, She is my fifter: he feared to fay, She is my wife faid he, the men of the place fhould me for Rebekah, because she was fair

bok upon.

And it came to pafs when he had been ere a long time, that Abimelech king Ehe Philiftines looked out at a window, daw, and behold, Ifaac was fporting Rebekah his wife.

And Abimelech called Ifaac, and faid,

and there.

18 And Ifaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father, for the Philiftines had ftopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.

19 And Ifaacs fervants digged in the valley, and found there a well of fpringing water.

20 And the herdmen of Gerar did ftrive with Ifaacs herdmen, faying, The water is ours: and he called the name of the well Efek, because they ftrove with him.

21 And they digged another well, and ftrove for that alío: and he called the name of it Sitnah.

22 And he removed from thence, and digged another well, and for that they ftrove not: and he called the name of it Rehoboth; and he faid, For no the LORD hath made room for us, and we thall be fruitful in the land.

23 And he went up from thence to Beer-fheba.

24 And the LORD appeared unto him the fame night,and faid, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multi 1, "thy feed for my fervant Abrahams take

25 And he builded an altar there called upon the name of the LOR


Abimelechs covenant with Ifaac. Genefis. pitched his tent there: and there Ifaacs fervants digged a well.

26 Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army. 27 And Ifaac faid unto them, Where fore come ye to me, feeing ye hate me, and have fent me away from you?

28 And they faid, We faw certainly that the LORD was with thee: and we faid, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;

29 That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have fent thee away in peace: thou art now the bleffed of the LORD.

30 And he made them a feaft, and they did eat and drink.

31 And they rofe up betimes in the morning, and fware one to another: and Ifaac fent them away, and they de arted from him in peace.

32 And it came to pafs the fame day, that Ifaacs fervants came, and told him concerning the well which they had digged, and faid unto him, We have found water.

33 And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beer-fheba unto this day.

34 And Efau was forty years old when he took to wife Judith the daugh. ter of Beeri the Hittite, and Bafhemath the daughter of Elon the Hittite:

35 Which were a grief of mind unto Ifaac and to Rebekah.


Efau fent for wenijon. 9 Go now to the flock, and ferch m from thence two good kids of the goats and I will make them favoury meat fo thy father, fuch as he loveth.

10 And thou shalt bring it to thy fathe that he may eat, and that he may ble thee before his death.

II And Jacob faid to Rebekah his mo ther, Behold, Efau my brother is a hair man, and I am a fmooth man.

12 My father per.dventure will fee me, and I shall feem to him as a deceiver and I fhall bring a curfe upon me, and no a bleffing.

13 And his mother faid unto him, Up on me be thy curte, my fon: only obey n voice, and go fetch me them.

14 And he went and fetched, an brought them to his mother, and his me ther made favoury meat, fuch as his fathe loved.

Is And Rebekah took goodly raimen of her eldeft fon Efau, which were wit her in the house, and put them upon Ja cob her younger fon.

16 And the put the skins of the kids d the goats upon his hands, and upon th fimooth of his neck.

17 And he gave the favoury meat, an the bread which he had prepared, int the hand of her fon Jacob.

18 And he came unto his father and fud, My father: And he faid, Here am I who art thou, my fon?

19 And Jacob faid unto his father, I an Efau thy first-born, I have done accord ing as thou badeft me: arife, I pray thee fit and eat of my venifon, that thy fou

And it came to pals that when Ifaac may bless me

was his eyes were dim, fo that he could not fee, he called Efau his eldeft fon, and faid unto him, My fon: And he faid unto him, Behold, here am I. 2 And he faid, Behold now, I am old, I know not the day of my death.

3 Now therefore take, I pray thee, thy, weapons, thy quiver, and thy bow, and go out to the field, and take me fome venifon;

4 And make me favoury meat, fuch as I love, and bring it to me, that I may eat, that my foul may blefs thee before I die, s And Rebekah heard when Ifaac fpake to Efau his fon: And Efau went to the field to hunt for veniton, and to bring it.

6 And Rebekah ipake unto Jacob her fen, faying, Behold, I heard thy father freak unto Efau thy brother, faying,

7 Bring me venifon, and make me faYoury meat, that I may eat and bless thee before the LORD before my death.

8 Now therefore, my fon, obey my pice, according to that which I command

20 And Ifaac faid unto his fon, How is it that thou haft found it fo quickly, my fon? And he faid, Becaufe the LORD th God brought it to me.

21 And Ifaac fad unto Jacob, Come near I pray thee, that I may feel thee my fon whether thou be my very fon Efau, or not

22 And Jacob went near unto Ifaac hi father, and he felt him; and fad, The voice is Jacobs voice, but the hands ar the hands of Efau.

23 And he difcerned him not, becauf his hands were hairy, as his brother Efau hands: So he blefed him.

24 And he said, Art thou my very for Efau? and he said, I am

25 And he faid, Bring it near to me and I will eat of my fons venifon, that my foul may bless thee. And he brought i near to him, and he did eat: and h brought him wine, and he drank.

26 And his father Ifaac faid unto him Come near now, and kiss me, my fon. 27 And he came near, and kiffed him


Chap. xxviij.

Haac bleffeth Jacob. Efau threatneth him. and he fmelled the smell of his raiment, the bleffing wherewith his father blessed and bleffed him, and faid, See, the fmell him: and Efau faid in his heart, The days of my fon is as the fmell of a field, which of mourning for my father are at hand. the LORD hath bleffed. then will I flay my brother Jacob.

28 Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatnefs of the earth, and plenty of corn and wine.

42 And the words of Efau her elder fon were told to Rebekah: And the fent and called Jacob her younger fon, and 29Let people ferve thee,and nations bow faid unto him, Behold, thy brother Efau, down to thee, be lord over thy brethren, as touching thee, doth comfort himself, and let thy mothers fons bow down to purpofing to kill thee. thee: Cuffed be every one that curferh 43 Now therefore, my fon, obey my thee, and bleffed be he that bleffeth thee. voice: and arife, flee thou to Laban my 30 And it came to pafs, affoon as brother to Haran. Ifaac had made an end of bleffing Jacob, and Jacob was yet fcarce gone out from the prefence of Ifaac his father, that Efau his brother came in from his hunting.

31 And he alfo had made favoury meat, and brought it unto his father; and faid unto his father, Let my father arife, and eat of his fons ven:fon, that thy foul may blefs me.

32 And Ifaac his father faid unto him, Who ar thou? And he faid, I am thy ion, thy firft-born Efau.

33 And Ifaac trembled very exceedingly, and faid, Who, where is he that hath taken venifon, and brought it me,

and have bleffed him? yea, and he fhall be bluffed.

34 And when Efau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and faid unto his fa. ther, Blefs me, even me alfo, O my father. 35 And he faid, Thy brother came with fubtilty, and hath taken away thy bleffing. 36 And he faid, Is not he rightly named Jacob? for he hath fupplanted me thefe two times: he took away my birthright, and behold, now he hath taken away my bleffing. And he faid, Haft thou Lo: referved a bleffing for me?

37 And Ifaac anfwered and faid unto Fiau, behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for fervants; and with corn and wine have I fufta ned him: and what shall I do now unto thee, my fon?

38 And Efau faid unto his father, Haft thou but one bleffing, my father? blefs me, even me alfo, O my father. And Efau lift up his voice, and wept.

39 And Ifaac his father anfwered and faid unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatnefs of the earth, and of the dew of heaven from above.

44 And tarry with him a few days un? til thy brothers fury turn away,

45 Until thy brothers anger turn away from thee, and he forget that which thou haft done to him: then I will fend, and fetch thee from thence. Why fhould I be deprived alfo of you both in one day?

46 And Rebekah faid to Ifaac, I am weary of my life, because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Hetn, fuch as these which are of the daughters of the land, what good fhall my life do me?



Nd Ifaac called Jacob, and bleffed

to him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.

2 Arife, goso Padan-aram, to the house of Bethuel thy mothers father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mothers brother.

3 And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayeft be a multitude of people:

4 And give thee the bleffing of Abraham, to thee, and to thy feed with thee; that thou mayeft inherit the land wherein thou art a ftranger, which God gave unto Abraham.

s And Ifaac fent away Jacob, and he went to Padan aram unto Laban, fon of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacobs and Efau's mother.

6 When Efaw faw that Ifaac had bleffed Jacob, and fent him away to Padanaram, to take him a wife from thence, and that as he ble fled him, he gave him a charge, faying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan,

7 And that Jacob obeyed his father, and his mother, and was gone to Padan-aram;

8 And Efau feeing that the daughters of Canaan pleased not Ifaac his father:

40 And by thy fword fhalt thou live, 9 Then went Efau unto Ishmael, and and fhalt ferve thy brother: and it fhall took unto the wives which he had, MahaCome to pafs when thou shalt have the lath the daughter of Ifhmael Abrahams dominion, that thou shalt break his yoke fon, the fifter of Nebajoth, to be his wife. 'from off thy neck. 10 And Jacob went out from Be

[ocr errors]

And Efau hated Jacob because of theba, and went toward Haran.

[blocks in formation]

It And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, becaufe the fun was fet: and he took of the ftones of

that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to fleep.

12 And he dreamed, and behold, a ladder fet upon the earth, and the top of it reached to heaven: and behold, the angels of God afcending and defending on it.

13 And behold, the LORD ftood above it, and faid, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Ifaac: the land whereon thou lieft, to thee will I give it, and to thy feed.

14 And thy feed fhall be as the duft of the earth, and thou shalt fpread abroad to the weft, and to the eaft, and to the north, and to the fouth: and in thee and in thy feed fhall all the families of the earth be bleffed.

15 And behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goeft, and will bring thee again into this land: for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.

16 And Jacob awaked out of his fleep, and he faid, Surely the LORD is in this place, and I knew it not.

17 And he was afraid, and faid, How dreadful is this place! this is none other but the houfe of God, and this is the gate

of heaven.

18 And Jacob rofe up early in the morning, and took the ftone that he had put for his pillows, and fet it up for a pillar, and poured oyl upon the top of it.

19 And he called the name of that place Beth el: but the name of that city was called Luz at the firft.

20 And Jacob vowed a vow, faying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on ;

21 So that I come again to my fathers houfe in peace: then hail the LORD be my God.

22 And this ftone which I have fet for a pillar, fhall be Gods houfe: and of all that thou shalt give me, I will furely give the tenth unto thee.



Hen Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.

2 And he looked, and behold, a well in the field, and lo, there were three flocks of theep lying by it; for out of that well they watered the flocks; and a great ftone was upon the wells mouth.

3. And thither were all the flocks gahered: and they rolled the ftone from

cils mouth, and watered the sheep,

Laban entertaineth h

and put the ftone again upon the we mouth in his place.

4 And Jacob faid unto them, My br thren, whence be ye? And they faid,

Haran are we.

5 And he faid unto them, Know yel ban the fon of Nahor? and they faid, v know him.

6 And he faid unto them, Is he wel And they faid, He is well and behol Rachel his daughter cometh with the fho

7 And he faid, Lo, it is yet high da neither is it time that the cartel fhould gathered together: water ye the thee and go and feed them.

8 And they faid, We cannot, until the flocks be gathered together, and they roll the ftone from the wells mout then we water the sheep.

9 And while he yet fpake with the Rachel came with her fathers fheep: f the kept them.

10 And it came to pafs, when Jac faw Rachel the daughter of Laban mothers brother, and the theep of Lab his mothers brother; that Jacob we near, and rolled the ftone from the we mouth, and watered the flock of Lab his mothers brother.

II And Jacob kiffed Rachel, and lift up his voice, and wept.

her fathers brother, and that he was Ret 12 And Jacob told Rachel that he n kahs fon: and the ran and told her fath

13 And it came to país, when Lab heard the tidings of Jacob his fifters fo that he ran to meet him, and embraced hi and kiffed him, and brought him to houfe. And he told Laban all these thin

14 And Laban faid to him, Surely th art my bone and my flesh: and he abo with him the space of a month.

Is And Laban faid unto Jacob, b caufe thou art my brother, fhouldft th therefore ferve me for nought? tell what shall thy wages be?

16 And Laban had two daughters: name of the elder was Leah, and the na of the younger was Rachel.

17 Leah was tender-eyed, but Rac was beautiful and well-favoured.

18 And Jacob loved Rachel, and f I will terve thee feven years for Rac thy younger daughter.

19 And Laban faid, It is better th give her to thee, than that I should g her to another man: abide with me.

20 And Jacob ferved feven years Rachel: and they feemed unto him b2 few days, for the love he had to her.

21 And Jacob faid unto Laban, G me my wife (for my days are fulfil that I may go in unto her.

« FöregåendeFortsätt »