to try with main-course! [A cry within.] A plague upon this howling! they are louder than the weather or our office. Re-enter SEBASTIAN, ANTONIO, and GONZALO. Yet again! what do you here? shall we give o'er and drown? have you a mind to sink? SEB. A pox o' your throat, you bawling, blasphemous, incharitable dog! BOATS. Work you, then. ANT. Hang, cur, hang! you whoreson, insolent noise-maker, we are less afraid to be drowned than thou art. GON. I'll warrant him for drowning; though the ship were no stronger than a nutshell, and as leaky as an unstanched wench. BOATS. Lay her a-hold, a-hold! set her two courses! off to sea again; lay her off! Re-enter Mariners, wet. MAR. All lost! to prayers, to prayers! all lost! BOATS. What, must our mouths be cold? GON. The king and prince at prayers! let's assist them, For our case is as theirs. SEB. I'm out of patience. ANT. We are merely cheated of our lives by drunkards:— This wide-chapp'd rascal,-would thou mightst lie drowning, The washing of ten tides! He'll be hang'd yet, GON. And gape at wid'st to glut him. [A confused noise within.]-Mercy on us!— We split, we split!-Farewell, my wife and children! [Exeunt. Farewell, brother! We split, we split, we split!—(1) [Exit Boatswain. ANT. Let's all sink with the king. SEB. Let's take leave of him. [Exit. Exit. GON. Now would I give a thousand furlongs of sea for an acre of barren ground,-long heath, brown furze, anything. The wills above be done! but I would fain die a dry death. SCENE II.-The Island: before the Cell of Prospero. Enter PROSPERO and MIRANDA. MIRA. If by your art, my dearest father, you have Put the wild waters in this roar, allay them.b The sky, it seems, would pour down stinking pitch, [Exit. Bring her to try with main-course!] It has been proposed to read, "Bring her to; try with the main-course;" but see a passage from Hakluyt's Voyages, 1598, quoted by Malone:-" and when the barke had way, we cut the hawser and so gate the sea to our friend, and tryed out al that day with our maine corse." b If by your art, my dearest father, you have But that the sea, mounting to the welkin's cheek,a With those that I saw suffer! a brave vessel, Have sunk the sea within the earth, or e'er It should the good ship so have swallow'd, and Be collected; PRO. MIRA. O, woe the day! No harm. I have done nothing but in care of thee,- MIRA. More to know "T is time Did never meddle with my thoughts. PRO. I should inform thee further. Lend thy hand, And pluck my magic garment from me. So; [Lays down his robe. Lie there, my art.-Wipe thou thine eyes; have comfort. (*) Old text, creature. These lines are not metrical, and sound but gratingly on the ear. It would be an improvement perhaps if we read them thus,— "If by your art, my dearest father, you Have put the wild waters in this roar, allay them." mounting to the welkin's cheek,-] Although we have, in "Richard II." Act III. Sc. 2,-"the cloudy checks of heaven," and elsewhere, "welkin's face," and "heaven's face," it may well be questioned whether "cheek," in this place, is not a misprint. Mr. Collier's annotator substitutes heat, a change characterised by Mr. Dyce as "equally tasteless and absurd." A more appropriate and expressive word, one, too, sanctioned in some measure by its occurrence in Ariel's description of the same elemental conflict, is probably, crack, or cracks,— (6 the fire, and cracks Of sulphurous roaring, the most mighty Neptune In Miranda's picture of the tempest, the sea is seen to storm and overwhelm the tremendous artillery of heaven; in that of Ariel, the sky's ordnance," the fire and cracks," assault the "mighty Neptune." Crack, in the emphatic sense it formerly bore of crash, discharge, or explosion, is very common in our old writers; thus, in Marlowe's "Tamburlaine the Great," Part I. Act IV. Sc. 2, "As when a fiery exhalation, Wrapt in the bowels of a freezing cloud Again, in some verses prefixed to Coryat's "Crudities,"- To draw up words that make the welkin cracke." And in Taylor's Superbiæ Flagellum, 1630,— "Yet every Reall heav'nly Thundercracke, This Caitife in such feare and terror strake," &c. The direful spectacle of the wreck, which touch'd Which thou heard'st cry, which thou saw'st sink. Sit down: MIRA. You have often b Begun to tell me what I am; but stopp'd, PRO. The hour's now come; The very minute bids thee ope thine ear; I do not think thou canst, for then thou wast not MIRA. Certainly, sir, I can. PRO. By what? by any other house or person? Of anything the image, tell me, that Hath kept with thy remembrance. MIRA. "Tis far off, And rather like a dream than an assurance That my remembrance warrants. Had I not Four or five women once that tended me? PRO. Thou hadst, and more, Miranda. But how is it If thou remember'st aught ere thou cam'st here, How thou cam'st here thou mayst. MIRA. But that I do not. PRO. Twelve year since, Miranda, twelve year since, Thy father was the duke of Milan, and A prince of power. MIRA. Sir, are not you my father? PRO. Thy mother was a piece of virtue, and She said thou wast my daughter; and thy father Was duke of Milan; and his only heir A princess, no worse issued. Theobald, "that there is no foyle ;" and Johnson, "that there is no soil." We believe notwithstanding Steevens' remark that "such interruptions are not uncommon to Shakspeare," that "soul" is a typographical error, and that the author wrote, as Capell reads, 66 - that there is no loss, No, not so much perdition as an hair b You have often, &c.] Query, "You have oft," &c. Out three years old.] That is, past, or more than, three years old. A princess,-] In the old text, " And Princesse." The correction is due to Pope. What foul play had we, that we came from thence? By foul play, as thou say'st, were we heav'd thence; MIRA. O, my heart bleeds Which is from my remembrance! Please you, further. I pray thee, mark me,-that a brother should Without a parallel: those being all my study, And to my state grew stranger, being transported MIRA. Sir, most heedfully. PRO. Being once perfected how to grant suits, How to deny them, who to advance, and who To trash for over-topping,-new created The creatures that were mine, I say, or chang'd 'em, Of officer and office, set all hearts i' the state The ivy which had hid my princely trunk, And suck'd my verdure out on 't.-Thou attend'st not. PRO. As my trust was; which had indeed no limit, But what my power might else exact,-like one Teen-] Sorrow, vexation. b To trash for over-topping,-] To clog or impede, lest they should run too fast. The expression to trash is a hunting technical. In the present day sportsmen check the speed of very fleet hounds by tying a rope, called a dog-trash, round their necks, and letting them trail it after them: formerly they effected the object by attaching to them a weight, sometimes called in jest a clogdogdo. Who having unto truth, by telling of it, To credit his own lie, he did believe He was indeed the duke; out o' the substitution, With all prerogative:-hence his ambition growing,- MIRA. Your tale, sir, would cure deafness. (So dry he was for sway) with the king of Naples, The dukedom, yet unbow'd,-alas, poor Milan !- MIRA. O the heavens! PRO. Mark his condition, and the event; then tell me, If this might be a brother. MIRA. I should sin To think but nobly of my grandmother: PRO. Now the condition. This king of Naples, being an enemy The folios have," into truth," which Warburton amended; but this we suspect is not the only correction needed, the passage as it stands, though intelligible, being very hazily expressed. Mr. Collier's annotator would read,— 661 like one Who having to untruth, by telling of it," &c. and this emendation is entitled to more respect than it has received. b In lieu-] In lieu means here, in guerdon, or consideration; not as it usually signifies, instead, or in place. Fated to the purpose,-] Mr. Collier's annotator reads, " Fated to the practice;" and as " 'purpose' is repeated two lines below, the substitution is an improvement. |