Lo, Venus comes! Oh, foft, ye furges, fleep, Lo, Venus comes! and in her vigorous train And o'er the diftant billow onward steers. The beauteous Nereids flufh'd in all their charms The fearful languor of the asking eye, The lovely blush of yielding modesty, 1 The grieving look, the figh, the favouring smile, And all th' endearments of the open wile, She taught the nymphs--in willing breasts that heaved To hear her lore, her lore the nymphs received. As now triumphant to their native shore Through the wide deep the joyful navy bore, Earneft the pilot's eyes fought cape or bay, For long was yet the various watery way; Sought * White as ber fwans-A diftant fleet compared to swans on a lake is certainly an happy thought. The allufion to the pomp of Venus, whose agency is immediately concerned, gives it befides a peculiar propriety. This fimile however is not in the original. It is adopted from an uncommon happiness of Fanshaw; The pregnant fayles on Neptune's furface creep, Sought cape or isle from whence their boats might bring The healthful bounty of the crystal spring: y So when in child-birth of her Jove-fprung load, The fylvan goddess and the bowyer god, And -As the departure of y Soon as the floating verdure caught their fight.Gama from India was abrupt (fee the Preface) he put into one of the beautiful islands of Anchediva for fresh water. While he was here careening his fhips, fays Faria, a pirate named Timoja attacked him with eight small veffels, fo linked together and appearance of a floating island. the floating island of Venus. ❝ d'autant plus merveilleuses, qu'elles ont toutes leur fondement dans l'hiftoire, are "the more marvellous, because they are all founded in history. It is not dif"ficult to find why he makes his ifland of Achediva to wander on the “ waves; it is in allusion to a fingular event related by Barros." He then proceeds to the story of Timoja, as if the genius of Camoëns stood in need of fo weak an affiftance. covered with boughs, that they formed the This, fays Caftera, afforded the fiction of "The fictions of Camoëns, fays he, font z In friendly pity of Latona's woes.- -Latona, in pregnancy by Jupiter, was perfecuted by Juno, who fent the ferpent Python in pursuit of her. Neptune, in pity of her distress, raised the island of Delos for her refuge, where fhe was delivered of Apollo and Diana.-Ovid. Met. And now led smoothly o'er the furrow'd tide, A fafe retreat, where not a blast may shake Where o'er the yellow fands the waters fleep, The primrosed banks, inverted, dew drops weep; I Where Where murmuring o'er the pebbles purls the stream The filver trouts in playful curvings gleam. The -Caftera alfo attributes this a Form'd in a cryftal lake the waters blend.to history; "The Portuguese actually found in this island, says he, a fine "piece of water ornamented with hewn stones and magnificent aqueducts; an ancient and fuperb work, of which nobody knew the author." In 1505 Don Francifco Almeyda built a fort in this island. In digging among some ancient ruins he found many crucifixes of black and red colour, from whence the Portuguese conjectured, says Oforius, that the Anchedivian islands had in former ages been inhabited by Christians. Vid. Ofer. L. iv. b The orange here perfumes the buxom Þ air, And boasts the golden hue of Daphne's hair. Near to the ground each spreading bough defcends, Wild b The orange here perfumes the buxom air, And boafts the golden hue of Daphne's hair. Frequent allufions to the fables of the ancients form a characteristical feature of the poetry of the 16th and 17th centuries. A profufion of it is pedantry; a moderate ufe of it, however, in poem of these times pleafes, because it difcovers the stages of compofition, and has in itself a fine effect, as it illuftrates its fubject by presenting the claffical reader with fome little landfcapes of that country through which he has travelled. The defcription of forefts is a favourite topic in poetry. Chaucer, Taffo, and Spenser, have been happy in it, but both have copied an admired paffage in Statius; Cadit ardua fagus, Chaoniumque nemus, brumæque illæsa cupressus; Ornique, iliceæque trabes, metuendaque fulco Alnus amica fretis, nec inhofpita vitibus ulmus. In rural defcriptions three things are neceffary to render them poetical; the happiness of epithet, of picturefque arrangement, and of little landscape views. Without thefe, all the names of trees and flowers, though strung together in tolerable numbers, contain no more poetry than a nurseryman or a ficrift's catalogue. In Statius, in Taffo and Spenfer's admired forefts, (Gier. Liber. C. 3. St. 75, 76, and F. Queen, B. 1. C. 1. St. 8, 9.) the poetry confifts entirely in the happiness of the epithets. In Camoëns, all the three requifites are admirably attained, and blended together. |