I. Diabetes Mellitus and its Dietetic Treatment, by 1. A Catechism of Hindu Dharma. (2nd Edition) 2. The Right of the Wahabis to pray in the same 3. The Compass of Truth, being the English 4. A Treatise on Water Works in Bengalee, by 5. The Surya Siddhanta, translated into Bengali 6. The Ten Samskaras of the Hindus. By the Folk-Tales of Hindustan (Illustrated with 55 full-page pictures printed on By Major B. D. Basu, 1.M.S. (Retired). Twelvth ( Rai Bahadur Srisa Chandra Vidyarnava) 2. Indian Medicinal Plants-with over 1,000 plates. Price Rs. 275. 3. Brahmopanishat-Sara-Sangraha, with Dipika and F.-Jagat Taran Bengali Series. 1. Japji-translated into Bengali by Revd. Abinash 2. Judaism, by Babu Gyanendra Mohan Das. G.-Indian History Series. 1. History of Shah Alam by W. Franklin. Price H.-Comparative Religion. 1. Chinese Religion through Hindu Eyes.-Price Shaikh Chilli : 3rd Edition, Price Rs. 4. The Review of Reviews of London writes:- Folklore of London, for June 30th, 1909, writes:- The Punjab Text-Book Committee has partronised The Sacred Books of the Hindus, Translated by various Sanskrit Scholars; Published in parts, since July 1909, the Original PANINI OFFICE, Bhuvaneswari Ashram, Bahadurganj, Allahabad. ALREADY PUBLISHED: Vol. I.-Upanisads-Third Edition. Price Rs. 7. Vol. VII.-The Bhakti Sastra-2nd Edition. Price Vol. VIII.-The Nyaya Sutras of Gotama. Price Vol. IX.-The Garuda Purana. Price Rs. 4. (out of print.) Chapters 129-291. Vol. XXII.-Studies in the Vedanta Sutras and Vol, XXIII.-Narada Pancharatram (Jnan Samhita) Vol. XXIV.-The Brahma-Vaivarta Puranam. Trans. Vol. XXV. Positive Background of Hindu Sociology. Vol. XXVI.-Devi Bhagavatam. Translated into Shah Alam Who in 1765 granted to the East India BY CAPTAIN WILLIAM FRANKLIN, E. I. Co.'s SERVICE. WITH PORTRAITS OF SHAH ALAM AND THREE NOBLES. This work was printed in 1798. It was long out of print and became so scarce that second-hand copies are sold at fabulous prices. A cheap reprint. Price Two Rupees Only. PRIVATE JOURNAL OF THE Marquess of Hastings, A VERY INTERESTING BOOK. Paper Cover, Rs. 2. Postage extra. PANINI OFFICE, Bhuvaneswari Ashram, Bahadurganj, Allahabad. For the first time translated into English "A translator who aims at reproducing the literal meaning of the words may quite fail to reproduce the The Siddhanta Kaumudi, Spirit and may not bring the reader at all near to the Or PANINI'S Grammatical Aphorisms, as arranged and explained By BHATTOJI DIKSITA : Sanskrit Text and English Translation, By SRISA CHANDRA VIDYARNAVA AND VAMANA DASA VASU. Complete in three Volumes, in 2,400 pages, Royal 8vo. CONTENTS. VOLUME I—Nouns and Substantives, pages 1,028. Do. II-Part I. Verbs and their Conjugation, pages 714. Do. Do.. II-,, II. Kridanta, or Making of III-Vaidika Grammar, pages 347. It contains 4,000 Sutras of Panini, yoo Sutras of Sakatayana (Unadi), 200 Sutras on accent (Phit Sutras), 2000 verbal roots and their conjugation-incorporating the whole of the Madhaviya Dhatuvritti, with copious explanatory extracts from the Kasika, Mahabhasya, Tattvabodhini, Manorama, &c., &c. Indian rate, exclusive of postage, Rs. 45. It has been patronised by His Majesty's Secretary of State for India, the Government of India, and several other Local Administrations, and Rulers of Indian States of India. This work has been found very useful by University Students. N. B.-A Calcutta Professor, in publishing the translation of a chapter of this work, said that there was no English translation of it. Luzac's Oriental List and Book Review for October-December 1920, in noticing that publication wrote, "The Professor is mistaken in saying that there exists no English translation of the Kaumudi, in view of the excellent one by Mr. Sris Chandra Vasu..." (The italics are ours). N.B. That renowned Sanskrit Scholar the Hon'ble Mahamahopadhyaya Dr. Ganganath Jha, M.A., D.Litt., M.SC., &c. in noticing one of the publications of the Panini office said : "It is this craze for a translation that should not be a paraphrase that has deprived most of our translations of their usefulness. It is a patent fact, that if you make your translation very literal however much it may prove your knowledge of the text, it conveys practically no idea of the subject-matter to one who does not know the original. The real purpose of the translation lies in making the subject matter comprehended by one who is unable to read the original." Then he quoted with approval what Mr. R. Y. Tyrell wrote in the Academy of March 3, 1906. original......hence paraphrase, expansion, compression, even to some slight extent, omission and interpolation are sometimes requisite to give a more real and faithful impression of a great original than could be obtained from literal reproduction of the very words, clause by clause and line by line." It was in the above spirit that the Siddhanta Kaumudi was translated for the first time into English. The utility of this translation has not only been acknowledged by some of the best known Professors and Scholars of Sanskrit all over the world, but University students have found it so useful that for the last fifteen years they have greatly patronized it notwithstanding it being "bulky and costly," because with this translation, the aid of a Pandit is not required. The well-known Tibetan Scholar and traveller, the late Ra: Bahadur Sarat Chandra Das, c. I. E., in his "Memorandum on the Training of Pandits and Moulvis" submitted to the Conference of Orientalists held at Simla in July 1911 under the presidency of Sir Har court Butler, said: "The translation of the Siddhanta Kaumudi with annotations has been done in such a manner that even a tyro in Sanskrit can understand it without the help of any Pandit. "I suggest that the......above-mentioned work be translated into Bengalee and Hindi to enable our Sanskrit Students at tols and pathsalas to learn and understand Panini's grammar in a shorter space of time than they do at present." No Medical Practitioner or sufferer from DIABETES can do without MAJOR B. D. BASU'S DIABETES MELLITUS AND ITS DIETETIC TREATMENT of which Twelfth Edition has been just published. Cloth, Gilt letter.. Price-Two Rupees only. "This is no doubt one of the few books that one is compelled to read from cover to cover. Written in a simple and easy language, the lessons sought to be calculated are forceful, cogent and very convincing..... We recommend every medical man, or for the matter, intelligent layman, too, to read, mark and digest every line of it." Practical Medicine, November 1922. PANINI : His Place in Sanskrit Literature BY THEODOR GOLDSTUCKER. PRICE Rs. 5. PANINI OFFICE. Bhuvaneswari Ashram, Bahadurganj, Allahabad. |