Seine Elegie über Rom in dem 4ten Canto von Childe Oh Rome! my country, city of the soul! Der Krieger wacht noch eh' der Morgen blinkt, der Feind! Und hoch und wild schallt's: Schottländer hervor, Und die Erinn'rung löst Vergessen's Bande, Von tausend Jahren rollt der Vorhang fort, Und Evan's, Donald's Ruhm ist jedes Stammann's Wort, Die Kricger zieh'n durch den Ardennerwald, Pferd, Reuter, Freund und Feind ein weites blut'ges Grab! Auf Frankreichs weitem Grabe Harald stand Bei Waterloo, wo in der einen Stunde, Was einst sie gab entrifs des Schicksals Hand, In their shut breasts their petty misery. The Niobe of nations! there she stands, Of their heroic dwellers: dost thou flow, Rise, with thy yellow waves and mantle her distress! The Goth, the Christian, Time, War, Flood, and Fire, O'er the dim fragments cast a lunar light, And say,,,here, was or is," where all is doubly night? The double night of ages, and of her, Night's daughter, Ignorance, hath wrapt and wrap Alas! the lofty city! and alas! The trebly hundred triumphs! and the day The conqueror's sword in bearing fame away! And Livy's pictured page! but these shall be Her resurrection; all beside decay. Alas, for Earth, for never shall we see That brightness in her eye she bore when Rome was free! Oh thou, whose chariot roll'd on Fortune's wheel, With all thy vices, for thou didst lay down With an atoning smile a more than earthly crown The dictatorial wreath, couldst thou divine To what would one day dwindle that which made Her warriors but to conquer she who veild Earth with her haughty shadow, and display'd, Her rushing wings Oh! she who was Almighty haild! And thou, dread statue! yet existent in And thou, the thunder-stricken nurse of Rome! Thou standest: Mother of the mighty heart, Which the great founder suck'd from thy wild teat, And thy limbs black with lightning dost thou yet Guard thine immortal cubs, nor thy fond charge forget? Thou dost; but all thy foster-babes are dead -- And fought and conquer'd, and the same course steer'd, Nor could, the same supremacy have near'd, But, vanquish'd by himself, to his own slaves a slave - The fool of false dominion - and a kind The frailties of a heart so soft, yet bold, At Cleopatra's feet, - and now himself he beam'd, And came - and saw and conquer'd! But the man Who would have tamed his eagles down to flee, Like a train'd falcon, in the Gallic van, Which he, in sooth, long led to victory, With a deaf heart which never seem'd to be vanity, - or answer what he claim'd? And would be all or nothing - nor could wait, On whom we tread: For this the conqueror rears Without an ark for wretched man's abode, Renew thy rainbow, God! *) *) O Rom! mein Vaterland! Stadt meiner Seele! die im Herzen Verwayseten müssen sich zu dir wenden, einsame Mutter todter Reiche! und in ihrem verschlossenen Busen ihr kleines Elend beherrschen. Was sind unsere Schmerzen und Leiden? Kommt und seht die Cypresse, hört die Eule, und taumelt euren Weg über Trümmer zerbrochener Throne und Tempel, ihr, deren Zuckungen Uebel eines Tages sind eine Welt liegt zu unsern Füssen, so vergänglich wie unser Staub. Die Niobe der Nationen! da steht sie, kinderlos und kronenlos in ihrem lautlosen Schmerz; eine leere Urne in ihren verwelkten Händen, deren heiliger Staub längst schon verweht ist; der Scipionen Grab enthält keine Asche mehr; selbst die Gräber sind leer von ihren heroischen Bewohnern; fliessest du, alte Tiber! durch eine Marmor wüste? Steige auf mit deinen gelben Wogen und verhülle ihr Elend! Der Gothe, der Christ, Zeit, Krieg, Wasserfluthen und Feuer haben den Stolz der Siebenhügel-Stadt unter sich getheilt; sie sah die Sterne ihrer Glorie einen nach dem andern verlöschen, und die jähe Anhöhe barbarische Könige hinanreiten, auf welcher der Siegeswagen zum Capitol fuhr; fern und weit stürzten Tempel und Thürme ein und liefsen keine Spur zurück: Chaos von Ruinen! wer wird die Oede abzeichnen, über die düsteren Trümmer ein Mondlicht werfen, und sagen: ,, hier war oder ist," wo alles doppelte Nacht ist? - 2 |