Sidor som bilder

IT appears from Peck's Collection of divers curious historical Pieces, &c. (appended to his Memoirs, &c. of Oliver Cromwell,) p. 14, that a Latin play on this subject had been written : “ Epilogus Cæsaris interfecti, quomodo in scenam prodiit ea res, acta, in Ecclesia Christi, Oxon. Qui Epilogus a Magistro Ricardo Eedes, et scriptus et in proscenio ibidem dictus fuit, A. D. 1582.” Meres, whose Wit's Commonwealth was published in 1598, enumerates Dr. Eedes among the best tragick writers of that time. Steevens.

From some words spoken by Polonius in Hamlet, I think it probable that there was an English play on this subject, before Shakspeare commenced a writer for the stage.

Stephen Gosson, in his School of Abuse, 1579, mentions a play entitled The History of Cæsar and Pompey.

William Alexander, afterwards Earl of Sterline, wrote a tragedy on the story and with the title of Julius Cæsar. It may be presumed that Shakspeare's play was posterior to his; for lord Sterline, when he composed his Julius Cæsur was a very young author, and would hardly have ventured into that circle, within which the most emi. nent dramatick writer of England had already walked. The death of Cæsar, which is not exhibited but related to the audience, forms the catastrophe of his piece. In the two plays many parallel pas. sages are found, which might, perhaps, have proceeded only from the two authors drawing from the same source. However, there are some reasons for thinking the coincidence more than accidental.

A passage in The Tempest, (p. 125) seems to have been copied from one in Darius, another play of lord Sterline's, printed at Edinburgh, in 1603. His Fulius Cesar appeared in 1607, at a time when he was little acquainted with English writers; for both these pieces abound with scotticisms, which, in the subsequent folio edition, 1637, he corrected. But neither The Tempest nor the Yulius Cæsar of our author was printed till 1623.

It should also be remembered, that our author has several plays, founded on subjects which had been previously treated by others. Of this kind are King John, King Richard II, the two parts of King Henry IV, King Henry V, King Richard III, King Lear Antony and Cleopatra, Measure for Measure, The Taming of the Shrew, The Merchant of Venice, and, I believe. Hamlet, Timon of Athens, and The Second and Third Part of King Henry VI: whereas no proof has hitherto been produced, that any contemporary writer ever presumed to new model a story that had already einployed the pen of Shakspeare. On all these grounds it appears more probable, tha: Shakspeare was indebted to Lord Sterline, than that Lord Sterline borrowed from Shakspeare. If this reasoning be just, this play could not have appeared before the year 1607. I believe it was produced in that year. Malone.

The real length of time in Fulius Cæsar, is as follows: About the middle of February, A. U. C. 709, a frantick festival, sacred to Pan, and called Lupercalia, was held in honour of Cæsar, when the regal crown was offered to him by Antony. On the 15th of March in the same year, he was slain. November 27, A. U. C.710, the triumvirs met at a small island, formed by the river Rhenus, near Bononia, and there adjusted their cruel proscription.-A. U.C.711, Brutus and Cassius were defeated near Philippi. Upton.


Io. Cosa ndih Parpi bello

Pharsalia, Thapa (4

met 154

(augustim C. = (tenaga In heltes of Prophora

[ocr errors]
[merged small][ocr errors][merged small]


Julius Cæsar.
Octavius Cæsar,
Marcus Antonius,

triumvirs, after the death of Julius

M. Æmil. Lepidus,
Cicero, Publius, Popilius Lena; senators.
Marcus Brutus,

>conspirators against Julius Cæsar.
Decius Brutus,
Metellus Cimber,
Flavius and Marullus, tribunes.
Artemidorus, a sophist of Cnidos.
A Soothsayer.
Cinna, a poet. Another poet.
Lucilius, Titinius, Messala, young Cato, and Volumnius;

friends to Brutus and Cassius. Varro, Clitus, Claudius, Strato, Lucius, Dardanius; ser

vants to Brutus. Pindarus, servant to Cassius.

Calphurnia, wife to Cæsar.
Portia, wife to Brutus.

Senators, citizens, guards, attendants, &c.

SCENE, During a great part of the play, at Rome: afterwards at

Sardis ; and near Philippi.

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Enter FLAVIUS, MARULLUS, and a Rabble of Citizens.

Flav. Hence; home, you idle creatures, get you home; Is this a holiday? What! know you not, Being mechanical, you ought not walk, Upon a labouring day, without the sign Of your profession ?--Speak, what trade art thou ?

1 Cit. Why, sir, a carpenter.

Mar. Where is thy leather apron, and thy rule?
What dost thou with thy best apparel on ?-
You, sir; what trade are you?

2 Cit. Truly, sir, in respect of a fine workman, I am but, as you would say, a cobler.

Mar. But what trade art thou? Answer me directly.

2 Cit. A trade, sir, that, I hope, I may use with a safe conscience; which is, indeed, sir, a mender of bad soals.2 Mar. What trade, thou knave? thou naughty knave,

what trade ?3 2 Cit. Nay, I beseech you, sir, be not out with me: yet, if you be out, sir, I can mend you.

i Marullus,] Old copy-Murellus. I have, upon the authority of Plutarch, &c. given to this tribune his right name, Marullus.

Theobald. 2 - a mender of bad soals.] Fletcher has the same quibble in his Women Pleas'd :

mark me, thou serious sowter,
" If thou dost this, there shall be no inore shoe-mending;

Every man shall have a special care of his own soul,

“ And carry in his pocket his two confessors." Malone. 3 Mar. What trade. &c.] This speech in the old copy is given to Flavius. The next speech but one shows that it belongs to Marullus, to whom it was attributed, I think, properly, by Mr. Capell.


Mar. What meanest thou by that?4 Mend me, thou saucy fellow?

2 Cit. Why, sir, cobble you.
Flav. Thou art a cobler, art thou ?

2 Cit. Truly, sir, all that I live by is, with the awl: I meddle with no tradesman's matters, nor women's matters, but with awl.5 I am, indwed, sir, a surgeon to old shoes ; when they are in great danger, I re-cover them. As proper men as ever trod upon neats-leather, have gone upon my handy-work.

Flav. But wherefore art not in thy shop to-day? Why dost thou lead these men about the streets ?

2 Cit. Truly, sir, to wear out their shoes, to get myself into more work. But, indeed, sir, we make holiday, to see Cæsar, and to rejoice in his triumph. Mar. Wherefore rejoice? What conquest brings he

hoine? What tributaries follow him to Rome,

4 Mar. What meanest thou by that?] As the Cohler, in the preceding speech, replies to Flavius, not to Marullus, 'tis plain, I think, this speech must be given to Flavius. Theobald.

I have replaced Marullus, who might properly enough reply to a saucy sentence directed to his colleague, and to whom the speech was probably given, that he might not stand too long unemployed upon the stage. Johnson

I would give the first speech to Marullus, instead of transferring the last to Flavius Ritson.

5 I meddle with no tradesman's matters, nor women's matters, but with awl.] This should be: “ I meddle with no trade,-man's matters, nor woman's matters, but with awl." Farmer.

Shakspeare might have adopted this quibble from the ancient ballad, intitled, The Three Merry Coblers:

6. We have awle at our command,

And still we are on the mending hand.” Steevens. I have already observed in a note on Love's Labour's Lost, Vol. IV, p. 61, n. 7, that where our author uses words equivocally, he imposes some difficulty on his editor with respect to the mode of exhibiting them in print. Shakspeare, who wrote for the stage, not for the closet, was contented if his quibble satisfied the ear. I have, with the other modern editors, printed here with awl, though in the first folio, we find withal; as in the preceding page, bad soals, instead of bad souls, the reading of the original copy.

The allusion cintained in the second clause of this sentence, is again repeated in Coriolunus, Act IV, sc. V:-“ 3 Serv. How, sir, do you meddle with my master? Cor. Ay, 'tis an honester service than to meddle with thy mistress.Malone.

« FöregåendeFortsätt »