No better than the earth he lies upon, 8 This ancient morsel, this Sir Prudence, who Seb. Thy cafe, dear friend, Shall be my precedent: as thou got'ft Milan, Ant. Draw together : And when I rear my hand, do you the like Seb. O, but one word Enter Ariel, with mufick and fong. Ari. My mafter through his art forefees the danger, That you, his friend, are in; and sends me forth (For else his project dies)' to keep them living. [Sings in Gonzalo's ear. In the later editions, these lines are thus arranged: If 'twere a kybe, 'twould put me to my flipper: Ten confciences, that stand 'twixt me and Milan, Here lies your brother This modern reading was quite arbitrary, as appears by the neceffity of changing twenty to ten. STEEVENS. * This ancient morsel, -) For morsel Dr. Warburton reads ancient moral, very elegantly and judicioufly, yet I know not whether the author might not write morsel, as we say a piece of a man. JOHNSON. -take suggestion,-] i. e. Receive any hint of villainy. JOHNSON. -to keep them living.] i. e. Alonzo and Antonio; for it was on their lives that his project depended. Yet the Oxford If of life you keep a care, Ant. Then let us both be fudden. Gon. Now, good angels, preserve the king! : [They wake. Alon. Why, how now, ho! awake? Why are you 2 drawn? Wherefore this ghaftly looking? Seb. While we stood here fecuring your repose, Even now, we heard a hollow burst of bellowing Like bulls, or rather lions; did it not wake you? It strook mine ear most terribly. Alon. I heard nothing. Ant. O, 'twas a din to fright a monster's ear; To make an earthquake! fure, it was the roar Of a whole herd of lions. Alon. Heard you this, Gonzalo ? Gon. Upon my honour, Sir, I heard a humming, Editor alters them to you, because in the verse before, it is said -you his friend; as if, because Ariel was fent forth to save his, friend, he could not have another purpose in fending him, viz. to save his project too. WARBURTON. I think Dr. Warburton and the Oxford Editor both mistaken. The sense of the passage, as it now stands, is this: He fees your danger, and will therefore save them. Dr. Warburton has mistaken Antonio for Gonzalo. Ariel would certainly not tell Gonzalo, that his master saved him only for his project. He speaks to himself as he approaches, My master through his art foresees the danger These written with a y, according to the old practice, did not much differ from you. JOHNSON. 2-drawn?] Having your swords drawn. So in Rome and Juliet : "What art thou drawn among these heartless hinds?" JOHNSON. And : And that a strange one too, which did awake me. Alon. Lead off this ground; and let's make further fearch For my poor fon. Gon. Heavens keep him from these beafts! For he is, fure, i' the island. Alon. Lead away. Ari. Profpero, my lord shall know what I have clone. So, king, go fafely on to feek thy fon. i [Exeunt. Enter Caliban with a burden of wood: a noise of Cal. All the infections that the fun fucks up * that moe, &c.] i. e. Make mouths. So in the old version of the Pfalms: "-making moes at me." Again, in K. Lear : "of mopping and moeing." STEEVENS. 3-wound] Enwrapped by adders wound or twisted about me. JOHNSON. Enter Enter Trinculo. Here comes a spirit of his; and to torment me Trin. Here's neither bush nor shrub to bear off any weather at all, and another storm brewing; I hear it sing i' the wind. Yond' fame black cloud, yond huge one, 4 looks like a foul bumbard that would shed his liquor. If it should thunder, as it did before, I know not where to hide my head: yond' fame cloud cannot choose but fall by pailfuls. - What have we here? a man or a fish ? dead or alive? A fish: he smells like a fish; a very ancient and fish-like smell. A kind of, not of the newest, Poor John. A strange fish! Were I in England now (as once I was) and had but this fish painted, not a holiday-fool there but would give a piece of filver. There would this monster 5 make a man: any strange beast there makes a man: when they will not give a doit to relieve a +- looks like a foul bumbard-] This term again occurs in The First Part of Henry IV. -" that swoln parcel of dropsies, " that huge bumbard of fack" and again in Henry VIII. "And here you lie baiting of bumbards, when ye should do "service." By these several passages, 'tis plain, the word meant a large vessel for holding drink, as well as the piece of ordnance so called. THEOBALD. Ben Jonson, in his Masque of Augurs, confirms the conjecture of Theobald." The poor cattle yonder are paffing away the " time with a cheat loaf, and a bumbard of broken beer." So in Middleton's Inner Temple Masque, 1619," they " would have beat out his brains with bombards." So again in The Martyr'd Soldier, by Shirley, 1638. And it appears from a passage in Ben Jonfon's Masque of Love Reftor'd, that a bombard-man was one who carried about proviions. "I am to deliver into the buttery fo many firkins of "aurum potabile, as it delivers out bombards of bouge," &c. STEEVENS.. s-make a man:-) That is, make a man's fortune. So in Midsummer Night's Dream" we are all made men." JOHNSON. VOL. I. D lame lame beggar, they will lay out ten to fee * a dead In dian. Legg'd like a man! and his fins like arms! Warm, o' my troth! I do now let loose my opinion, hold it no longer; this is no fish, but an islander, that hath lately fuffer'd by a thunder-bolt. Alas! the storm is come again: my best way is to creep under 6 his gaberdine; there is no other shelter hereabout: mifery acquaints a man with strange bedfellows: I will here shrowd, till the dregs of the storm be past. Enter Stephano Singing, a bottle in his hand. Ste. I shall no more to sea, to sea, Here shall I die a-shore This is a very scurvy tune to fing at a man's funeral: Well, here's my comfort. [Drinks. The master, the swabber, the boatswain and I, Lov'd Mall, Meg, and Marian and Margery, For she had a tongue with a tang, This is a scurvy tune too: but here's my comfort. Cal. Do not torment me: oh! [Drinks. Ste. What's the matter? Have we devils here? Do you put tricks upon us with savages, and men of Inde? Ha! I have not 'fcap'd drowning, to be afraid now of your four legs, for it hath been faid, As * -a dead Indian.-) And afterwards-Men of Inde.. Probably fome allufion to a particular occurrence, now obscured by time. In Henry VIII. the porter asks the mob, if they think -Some strange Indian, &c. is come to court. STEEVENS. -bis gaberdine;-] A gaberdine is properly the coarse frock or outward garment of a peasant. Ital. gaverdina. STEEVENS. proper |