Sidor som bilder

Host. Pardon, guest justice:-A word, monsieur Muck-water..

Caius. Muck-vater! vat is dat?

Host. Muck-water, in our English tongue, is valour, bully.

6-Muck-water.] The old copy reads-mock-water. STEEVENS,

The host means, I believe, to reflect on the inspection of urine, which made a considerable part of practical phyfick in that time; yet I do not well see the meaning of mock-water. JOHNSON,

Dr. Farmer judiciously proposes to read-muck-water, i. e. the drain of a dunghill.

Henry Cornelius Agrippa, of the Vanitie and Uncertainty of Arts and Sciences, Englijbed by James Sanford, Gent. bl. l. 4to. 1569. might have furnished Shakspeare with a sufficient hint for the compound term muck-water, as applied to Dr. Caius. Dr. Farmer's emendation is completely countenanced by the same work, p. 145.

“ Furthermore, Phisitians oftentimes be contagious by reason of urine,&c. but the rest of the passage (in which the names of Esculapius, Hippocrates, &c. are ludicroully introduced) is too indelicate to be laid before the reader. STEEVENS.

Muck-water, as explained by Dr. Farmer, is mentioned in Eve. lyn's Philosophical Discourse on Earth, 1676, p. 160. REED.

A word, Monfieur Muck-water.] The second of these words was recovered from the early quarto by Mr. Theobald. Some years ago I suspected that mock-water, which appears to me to afford no meaning, was corrupt, and that the author wrote—Make-water. I have since observed that the words mock and make are often confounded in the old copies, and have therefore now more confidence in my conjecture. It is observable that the host, availing himself of the Doctor's ignorance of English, annexes to the terms that he uses a fense directly opposite to their real import. Thus, the poor Frenchman is made to believe, that “ he will clapper-claw thee tightly," signifies, “ he will make thee amends." Again, when he proposes to be his friend, he tells him, “ for this I will be thy adversary toward Anne Page.” So alfo, instead of " heart of oak," he calls him “ heart of elder.” In the same way, he informs him that Make-water means valour."-In the old play called The Life and Death of Lord Cromwell, 1602, a female of this name is mentioned. MALONE.

I have inserted Dr. Farmer's emendation in my text. Where is the humour or propriety of calling a Physician-Make-water? It is surely a term of general application. STEEVENS.

CAIUS. By gar, then I have as much muck-vater as de Englishman :- -Scurvy jack-dog-prieft! by gar, me vil cut his ears.

Host. He will clapper-claw thee tightly, bully.
Caius. Clapper-de-claw! vat is dat?
Host. That is, he will make thee amends.

Carus. By gar, me do look, he shall clapper-declaw me; for, by gar, me vill have it.

Host. And I will provoke him to't, or let him wag

Caius. Me tank you for dat.

Host. And moreover, bully,- But first, master guest, and master Page, and eke cavalero Slender, go you through the town to Frogmore. [ Aside to them.

Page. Sir Hugh is there, is he?

Host. He is there : see what humour he is in ; and I will bring the doctor about by the fields : will it do well?

SHAL. We will do it.
Page. ShAL. and Slen.Adieu,good master doctor.

[Exeunt Page, Shallow and SLENDER. Caius. By gar, me vill kill de priest; for he speak for a jack-an-ape to Anne Page.

Host. Let him die : but, first, sheath thy impatience; throw cold water on thy choler:' go about the fields with me through Frogmore; I will bring thee where mistress Anne Page is, at a farm-house a feasting; and thou shall woo her: Cry'd game, said I well? 8


throw cold water on thy choler:] So, in Hamlet: “ Upon the heat and Aame of thy diftemper

Sprinkle cool patience.” Steevens.

- cry'd game, faid I well?] Mr. Theobald alters this nonsense to try'd game; that is, to nonsense of a worse com


Caius. By gar, me tank you for dat: by gar, I love you; and I shall procure-a you de good guest,

plexion. Shakspeare wrote and pointed thus, CRY AIM, said ! well? i. e. consent to it, approve of it. Have not I made a good proposal ? for to cry aim signifies to consent to, or approve of any thing. So, again in this play: And to these violent proceedings ell my neighbours Jhall CRY AIM, i. e. approve

them. And again, in King John, A&t II. sc. ii:

" It ill becomes this presence to cry aim

“ To these ill-tuned repetitions. i. e. to approve of, or encourage them. The phrase was taken, originally, from archery. When any one had challenged another to shoot at the butts (the perpetual diversion, as well as exercise, of that time, the standers-by used to say one to the other, Cry aim, i. e. accept the challenge. Thus Beaumont and Fletcher, in The Fair Maid of the Inn, Aa V. make the Duke say:

must I cry AIME “ To this unheard of insolence ?". i. e. encourage it, and agree to the request of the duel, which one of his subjects had insolently demanded against the other. But here it is remarkable, that the senseless editors, not knowing what to make of the phrase, Cry aim, read it thus :

muft I cry Al-ME;" as if it was a note of interjection. So again, Maslinger, in his Guardian :

“ I will CRY AIM, and in another room

“ Determine of my vengeance"And again, in his Renegado :

to play the pander
• To the viceroy's loose embraces, and

“ While he by force or flattery,” &c.But the Oxford editor transforms it to Cock o' the Game; and his improvements of Shakspeare's language abound with these modern elegances of speech, such as mynheers, bull-baitings, &c.

WARBURTON. Dr. Warburton is right in his explanation of cry aim, and in fuppofing that the phrase was taken from archery; but is certainly wrong in the particular practice which he affigns for the original of it. It seems to have been the office of the aim-crier, to give notice to the archer when he was within a proper distance of his mark, or in a direct line with it, and to point out why he failed to strike it. So, in All's lof by Luft, 1633 :

“ He gives me aim, I am three bows too short;
“ I'll come up nearer next time.”

cry aim,


de earl, de knight, de lords, de gentlemen, my patients.

Again, in Vittoria Corombona, 1612 :

“ I'll give aim to you,

" And tell how near yop shoot.” Again, in The Spanish Giphie, by Rowley and Middleton, 1653: “ Though I am no great mark in respect of a huge butt, yet I can tell you, great bobbers have thot at me, and shot golden arrows; but I myself gave aim, thus :-wide, four bows; fort, three and a half;" &c. Again, in Green's Tu Quoque (no date) “ We'll stand by, and give aim, and holoo if you hit the clout.” Again, in Jarvis Markham's English Arcadia, 1607: “ Thou smiling aim-crier at princes' fall.” Again, ibid.

- while her own creatures, like aim criers, beheld her mischance with nothing but lip-pity." In Ames's Typographical Antiquities, p. 402, a book is mentioned, called “ Ayme for Finsburie Arckers, or an Alphabetical Table of the name of every Mark in the fame Fields, with their true Distances, both by the Map and the Dimensuration of the Line, &c. 1594.' Shakspeare uses the phrase again, in The Two Gentlemen of Verona, scene the last, where it undoubtedly means to encourage :

“ Behrjú her that gave aim to all thy vows. So, in The Palsgrave, by W. Smith, 1615:

“ Shame to us all, if we give aim to that." Again, in The Revenger's Tragedy, 1607 :

“ A mother to give aim to her own daughter!” Again, in Fenton's Tragical Discourses, bl. 1. 1567. “ - Standyng rather in his window to crye ayme, than helpyng any waye to part the fraye,” p. 165. b.

The original and literal meaning of this expression may be alcertained from some of the foregoing examples, and its figurative one from the rest; for, as Dr. Warburton observes, it can mean nothing in these latter instances, but to consent to, approve, or encourage. It is not, however, the reading of Shakspeare in the pasfage before us, and therefore, we must strive to produce some sense from the words which we find there cry'd game.

We yet say, in colloquial language, that such a one is-gameor game to the back. There is furely no need of blaming Theobald's emendation with such severity. Cry'd game might mean, in those days,-a profess’d buck, one who was as well known by the report of his gallantry, as he could have been by proclamation. Thus, in Troilus and Cressida :

On whose bright crest, fame, with her loud'it O-yes,
- Cries, this is he."

Host. For the which, I will be thy adversary toward Anne Page; said I well?

Caius. By gar, 'tis good; vell said.
Host. Let us wag then.
Caius. Come at my heels, Jack Rugby. [Excunt.


A Field near Frogmore.

Enter Sir Hugh Evans and SIMPLE. Eva. I pray you now, good master Slender's ferv. ing-man, and friend Simple by your name, which way have you looked for master Caius, that calls

, himself Doétor of Physick ?

Sim. Marry, sir, the city-ward, the park-ward,

[ocr errors]

Again, in All's Well that Ends Well, Act II. sc. i:

find what you seek, • That fame may cry you

loud." Again, in Ford's Lover's Melancholy, 1629:

A gull, an arrant gull by proclamation." Again, in King Lear: “ -A proclaim'd prize." Again, in Troilus and Cressida :

“ Thou art proclaim'd a fool, I think.” Cock of the Game, however, is not, as Dr. Warburton pronounces it, a modern elegancy of speech, for it is found in Warner's Albion's England, 1602: B. XII. c. 74: " This cocke of game, and (as

. might seeme) this hen of that fame fether.” Again, in The Martial Maid, by Beaumont and Fletcher :

• O craven chicken of a cock oʻth' game !" And in many other places. STEEVENS.

9 —the city-ward,] The old editions read—the Pittie-ward, the modern editors the Pitty-wary. There is now no place that answers to either name at Windsor. The author might possibly have written (as I have printed) the City-ward, i. e. towards London.

« FöregåendeFortsätt »