The Four Gospels: Translated from the Greek, with Preliminary Dissertations, and Notes Critical and Explanatory, Volym 1Gould and Newman, 1837 - 584 sidor |
Från bokens innehåll
Resultat 1-5 av 100
Sida v
... wherein they account for his expelling demons ex- posed . The danger of detracting from the Holy Spirit . Miracles not in- tended for gratifying curiosity or captiousness . The obduracy and folly of the age strongly condemned by the ...
... wherein they account for his expelling demons ex- posed . The danger of detracting from the Holy Spirit . Miracles not in- tended for gratifying curiosity or captiousness . The obduracy and folly of the age strongly condemned by the ...
Sida 19
... wherein literary productions are so greatly multiplied , it is not matter of wonder that readers , when they hear of any new work , inquire about what , in modern phrase , is called the originality of the thoughts , and the beauties of ...
... wherein literary productions are so greatly multiplied , it is not matter of wonder that readers , when they hear of any new work , inquire about what , in modern phrase , is called the originality of the thoughts , and the beauties of ...
Sida 45
... wherein the same tongue was spoken . That the Samaritans ( though mortally hated as schismatics ) were comprehended in this applica- tion of the term Jew , is evident from what we learn from the Acts , ( chap . 8 : 5 etc. ) , where we ...
... wherein the same tongue was spoken . That the Samaritans ( though mortally hated as schismatics ) were comprehended in this applica- tion of the term Jew , is evident from what we learn from the Acts , ( chap . 8 : 5 etc. ) , where we ...
Sida 58
... wherein the different books have the same translator , there will be more or less of an assimilating quality , by which the works translated are brought , in point of ex- pression , to bear some resemblance to the ordinary style of the ...
... wherein the different books have the same translator , there will be more or less of an assimilating quality , by which the works translated are brought , in point of ex- pression , to bear some resemblance to the ordinary style of the ...
Sida 65
... wherein the term book could not be rightly apprehended by a mere English reader : βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν , in the common version , " a book written within and on the back side , " Rev. 5 : 1. To such a reader , the last ...
... wherein the term book could not be rightly apprehended by a mere English reader : βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν , in the common version , " a book written within and on the back side , " Rev. 5 : 1. To such a reader , the last ...
Andra upplagor - Visa alla
The Four Gospels: Translated from the Greek. With Preliminary ..., Volym 1 George Campbell Obegränsad förhandsgranskning - 1811 |
The Four Gospels: Translated from the Greek, with Preliminary ..., Volym 1 George Campbell Obegränsad förhandsgranskning - 1837 |
Vanliga ord och fraser
admit adopted ancient answer apostle appear applied Beza blasphemy called Castalio Chaldee chasid Christ Christian church common version commonly consequence considered convey criticism denominated denote disciples divine doctrine doubt employed English word evangelists evidence example expression Father former give given gospel Greek word hades hath heaven Hebrew Hebrew word Hellenists Houbigant idiom import interpreter Jesus Jews Judea judgment justly king language Latin learned literal Lord Luke manner Matt matter meaning mentioned Messiah never obscure observed occasion occurs Old Testament opinion original Papias passage penmen periphrasis person perspicuity Pharisees phrase preaching preters proper prophet propriety rabbi reason regard religion remark rendered Sadducees Scripture sect sense sentiments Septuagint sheol signification sometimes speak spirit style synagogue Syriac term thee thing thou tion tongue understood unto verb verse Vulgate wherein καὶ τὸν τοῦ τῶν
Populära avsnitt
Sida 447 - And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven ; he will say unto us, Why did ye not then believe him? But if we shall say, Of men ; we fear the people ; for all hold John as a prophet. And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
Sida 460 - And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Sida 302 - For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Sida 222 - Thou art worthy, O Lord, to receive glory, and honor, and power; for thou hast created all things, and for thy pleasure they are, and were created.
Sida 557 - Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? And his sisters, are they not all with us?
Sida 452 - Unto you therefore which believe he is precious : but unto them which be disobedient, the Stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner...
Sida 198 - I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell : God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
Sida 148 - And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him ; for the hour of his judgment is come : and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
Sida 234 - And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
Sida 171 - But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.