« FöregåendeFortsätt »
Thou dost make possible, things not so held, Communicat'st with dreams ;-(How can this
be?)— With what's unreal thou coactive art, And fellow'st nothing: Then, 'tis very credent," Thou may'st co-join with something; and thou dost; (And that beyond commission; and I find it,) And that to the infection of my brains, And hardening of my brows. Pol.
What means Sicilia? Her. He something seems unsettled.
derstand the reading I have restored. Affcation, however, I beliere, fignifies imagination. Thus, in The Merchani of Venice :
affection, “ Miftress of paffion, sways it," &c. i. e. imagination governs our passions. Intention is, as Mr. Locke expresses it, “ when the mind with great earneftness, and of choice, fixes its view on any idea, considers it on every side, and will not be called off by the ordinary sollicitation of other ideas.” This vehemence of the mind seems to be what affects Leontes so deeply, or, in Shakspeare's language,-ftabs him to the center. STEEVENS.
Intention, in this passage, means eagerness of attention, or of defire; and is used in the same sense in The Merry Wives of Windsor, where Falstaff says" She did so course o'er my exteriors, with fuch a greedy intention,” &c. M. Mason. · I think, with Mr. Steevens, that affe&tion means here imagination, or perhaps more accurately, “ the disposition of the mind when Itrongly affected or possessed by a particular idea.” And in a kindred sense at least to this, it is used in the passage quoted from The Merchant of Venice. MALONE.
6 Thou doft make possible, things not so held,] i. e, thou dost make those things possible, which are conceived to be impoflible.
JOHNSON. To express the speaker's meaning, it is necessary to make a short pause after the word possible. I have therefore put a comma there, though perhaps in strictness it is improper. MALONE.
credent,] i. e. credible. So, in Measure for Measure, A& V. sc. v:
“ For my authority bears a credent bulk.” STEEVENS.
How, my lord? What cheer? how is't with you, best brother? HER.
You look, As if you held a brow of much distraction : Are you mov’d, my lord ? 9 Leon.
No, in good earnest. How sometimes nature will betray its folly, Its tenderness; and make itself a pastime To harder bosoms! [Afide. ]-Looking on the lines Of my boy's face, methoughts, I did recoil Twenty three years; and saw myself unbreech'd, In my green velvet coat; my dagger muzzled, Lest it should bite ? its master, and so prove, As ornaments oft do, too dangerous. How like, methought, I then was to this kernel, This squash, 4 this gentleman :-Mine honest friend, Will you take eggs for money?
8 What cheer? how is't with you, best brother?] This line, which in the old copy is given to Leontes, has been attributed to Polixenes, on the suggestion of Mr. Steevens. Sir T. Hanmer had made the fame emendation. Malone.
9 Are you mov'd, my lord?] We have again the same expression on the same occasion, in Othello :
« lago. I see my Lord, you are mov'd.
" This butcher's cur is venom-mouth'd, and I
“ Have not the power to muzzle him.' Again, in Much ade about nothing : “ I am trusted with a muzzle."
STEEVENS. 3 As ornaments oft do, too dangerous.] So, in The Merchant of Venice :
“ Thus ornament is but the guiled shore
“ To a most dangerous sea." STEEVENS. -4 This squash,] A fquash is a pea-pod, in that state when the young peas begin to swell in it. HeNLEY. - S Will you take eggs for money?] This seems to be a proverbiaf
Mam. No, my lord, I'll fight.
expression, used when a man sees himself wronged and makes no resistance. Its original, or precise meaning, I cannot find, but I believe it means, will you be a cuckold for hire. The cuckow is reported to lay her eggs in another bird's nest; he therefore that has eggs laid in his neit is said to be cucullatus, cuckow'd, or cuckold.
JOHNSON. The meaning of this is, will you put up affronts? The French have a proverbial saying, A qui vendez vous coquilles? i. e. whom do you design to affront? Mamillius's answer plainly proves it. Mam. No, my lord, I'll fight. SMITH.
I meet with Shakspeare's phrase in a comedy, call d A March at Midnight, 1633 :-----" I shall have cggs for my money; I must hang myself.” STEEVENS.
Leontes seems only to ask his son if he would fly from an enemy. In the following passage the phrase is evidently to be taken in that fense. « The French infantery skirmisheth bravely afarre off, and the cavallery gives a furious onset at the first charge ; but after the first heat they will take eggs for their money." Relations of the most famous Kingdomes and Commonwealths thorowout the world, 4to, 1630, p. 154.
Mamillius's reply to his father's question appears so decisive as to the true explanation of this passage, that it leaves no doubt with me even after I have read the following note. The phrase undoubt. cdly sometimes means what Mr. Malone asserts, but not here.
REED. This phrase seems to me to have meant originally,-Are you such a poltron as to suffer another to use you as he pleases, to compel you to give him your money and to accept of a thing of so Imall a value as a few eggs in exchange for it? This explanation appears to me perfectly consistent with the passage quoted by Mr, Reed. He, who will take eggs for money seems to be what, in As you like it, and in many of the old plays, is called a tame snake. .
The following passage in Campion's History of Ireland, folio 1633, fully confirms my explanation of this passage; and shows that by the words-Will you take eggs for money, was meant, Will you suffer yourself to be cajoled or imposed upon ? - What my cousin Desmond hath compassed, as I know not, so I beshrew his naked heart for holding out so long.-But go to, suppose hee never bee had; what is Kildare to blame for it, more than my good brother of Ossory, who, notwithstanding his high promises, having also the king's power, is glad to take eggs for his money, and to bţing him in at leisure,”
Leon. You will? why, happy man be his dole !!
If at home, fir,
So stands this squire
If you would seek us, ^
These words make part of the defence of the earl of Kildare, in answer to a charge brought against him by Cardinal Woisey, that he had not been fufficiently active in endeavouring to take the earl of Desmond, then in rebellion. In this paisage, to take eggs for bis money undoubtedly means, to be trifled with, or to be imposed upon.
« For money" means, in the place of money. " Will you give me money, and take eggs instead of it?" Malone
3 - happy man be his dole!) May his dole or share in life be to be a happy man. Johnson.
The expression is proverbial. Dole was the term for the allowance of provision given to the poor, in great families. So, in Greene's Tu Quoque, 1614: : “ Had the women puddings to their dole ?" See Vol. VI, p. 418, n. 9. Steevens.
The alms immemorially given to the poor by the archbishops of Canterbury, is still called the dole. See the History of Lambeth Palace, p. 31, in Bibl. Top. Brit. Nichols. * Apparent ] That is, heir apparent, or the next claimant. '
P. Brit. See the by the a
We are yours i'the garden: Shall's attend you there?
[Aside. Observing POLIXENES and HERMIONE.
one. Exeunt POLIXENES, HERMIONE, and attendants. Go, play, boy, play ;-thy mother plays, and I Play too; but so disgrac'd a part, whose issue Will hiss me to my grave; contempt and clamour Will be my knell.-Go, play, boy, play ;-There
have been, Or I am much deceiv'd, cuckolds ere now; And many a man there is, even at this present, Now, while I speak this, holds his wife by the arm,
is the neb,] The word is commonly pronounced and written nib. It signifies here the mouth. So, in Anne the Queen of Hungarie, being one of the Tales in Painter's Palace of Pleasure, 1566.- " the amorous wormes of love did bitterly gnawe and reare his heart wyth the nobs of their forked heads." STEEVENS.
o To her allowing husband!] Allowing in old language is approve ing. MALONE. a fork'd one.] That is, a horned one; a cuckold.
JOHNSON. So, in Othello:
“ Even then this forked plague is fated to us,
“ When we do quicken.” MALONE. - even at this present,] i. e. present time. So, in Macbeth:
“ Thy letters have transported me beyond
" This ignorant present; See note on this passage; Ad I. sc. v. STEEVENS. .