« FöregåendeFortsätt »
Be rul'd by me; depart in patience,
Ant. E. You have prevail'd; I will depart in quiet, And, in despight of mirth,' mean to be merry.
- the doors are barr'd against you. To make the door, is the expreslion used to this day in some counţies of England, instead of, to bar the door. STEEVENS.
2 — supposed by the common rout -] For fupposed I once thought it might be more commodious to substitute supported; but there is no need of change: fupposed is founded on Jupposition, made by conjecture. Johnson.
3- upon succession ;] Succession is often used as a quadrisyllable by our author, and his contemporaries. So Act IV. sc. i. line 5. satisfaction composes half a verle:
“ Therefore make present satisfaction—." MALONE. 4 For ever hous'd, where it once gets polichron] The adverb once is wanting in the first folio. STEEVENS.
The second folio has once; which rather improves the sense, and is not inconsistent with the metre. Tyrwhitt.
s And, in deppight of mirth,] Mr. Theobald dues not know what to make of this; and therefore, has put wrath instead of mirth into the text, in which he is followed by the Oxford editor. But the old reading is right; and the meaning is, I will be merry, even out of spite to mirth, which is, now, of all things, the most unpleasing to me. WARBURTON.
Though mirth hath withdrawn herself from me, and seems de. termined to avoid me, yet in derriglit of her, and whether the will or not, I am resolved to be merry. HEATH.
I know a wench of excellent discourse,
The same. Enter Luciana* and AntiphoLUS of Syracuse.
Luc. And may it be that you have quite forgot
A husband's office? fhall, Antipholus, hate, Even in the spring of love, thy love-fprings rot?
Shall love, in building, grow so ruinate?
4 Enter Luciana-] Here, in the old blundering first folio, we find, *Enter Juliana.”-Corrected in the second folio. STEEVENS. s that you have quite forgot &c.] In former copies :
And may it be that you have quite forgot
Shall love in buildings grow to ruinate? This passage has hitherto labour'd under a double corruption. What conceit could our editors have of love in buildings growing ruinate ? Our poet meant no more than this: Shall thy love-springs rot, even in the spring of love? and shall thy love grow ruinous, even while 'tis but building up? The next corruption is by an accident at press, as I take it. This scene for fifty-two lines fucceffively is itrictly in alternate rhymes; and this measure is never broken, but in the fecond and fourth lines of these two couplets. 'Tis certain, I think, a monosyllable dropt from the tail of the second verse : and I have ventured to supply it by, I hope, a probable conjecture. THEOBALD.
Mr. Theobald's emendations are the word-hate, supplied at the end of the second line, and, in the fourth, building given instead of buildings. Steevens.
Love-springs are young plants or shoots of love. Thus in The Faithful Shepherdess of Fletcher:
“ The nightingale among the thick-leay'd springs
« That fits alone in forrow." See a note on the second scene of the fifth act of Coriolanus, and Mr. Malone's edition of our author's works, Vol. X. p. 44, n. 9, where the meaning of this expresion is more fully dilated.
If you did wed my sister for her wealth,
kindness : Or, if you like elsewhere, do it by stealth ; Muffle your false love with some show of blind
ness : Let not my sister read it in your eye;
Be not thy tongue thy own shame's orator ; Look fweet, speak fair, become disloyalty;
Apparel vice like virtue's harbinger:
The rhime which Mr. Theobald would restore, stands thus in the old edition :
- Mall Antipholus If therefore instead of ruinate we should read ruinous, the passage may remain as it was originally written: and perhaps, indeed, throughout the play we should read Antiphilus, a name which Shak. speare might have found in some quotation from Pliny, B. xxxv, and xxxvii. Antiphilus is also one of the heroes in Sidney's Arcadia.
Ruinous is justified by a passage in The Two Gentlemen of Verona, Act V. sc. iv:
« Left growing ruinons the building fall.” Throughout the firtt folio, Antipholus occurs much more often than Antipholis, even where the rhyme is not concerned ; and were the rhyme defective here, fuch tranfgressions are accounted for in other places. STEVENS:
Antipholis occurs, I think, but thrice in the original copy. I have therefore adhered to the other spelling. MALONE.
Shall love in building grow fo ruinate ?] So, in our author's lieth Sonnet :
“ And ruin'd love, when it is built anew ," In support of Mr. Theobald's first emendation, a passage in our author's noth Sonnet may be produced :
" thou art so possess'd with murderous hate,
“ Which to repair should be thy chief desire." Again, in The Rape of Lucrece :
“ To ruinate proud buildings with thy hours." Stowe uses the adjective ruinate in his Annales, p. 892. “The last year at the taking down of the old ruinate gate
Bear a fair presence, though your heart be tainted i
Teach sin the carriage of a holy saint ;
What simple thief brags of his own attaint? 6 *Tis double wrong, to truant with your bed,
And let her read it in thy looks at board : Shame hath a bastard fame, well managed; · Ill deeds are doubled with an evil word. Alas, poor women! make us but believe,?
Being compact of credit,8 that you love us; Though others have the arm, show us the sleeve;
We in your motion turn, and you may move us. Then, gentle brother, get you in again;
Comfort my sister, cheer her, call her wife: 'Tis holy sport, to be a little vain,
When the sweet breath of flattery conquers strife. Ant. S. Sweet mistress, (what your name is else,
I know not, - Nor by what wonder you do hit on mine,) Less, in your knowledge, and your grace, you show
not, • Than our earth's wonder ; more than earth divine.
his own attaint?] The old copy has--attaine. The emendation is Mr. Rowe’s. MALONE. * 7 Alas, poor women! make us but believe, &c.] The old copynot. STEEVENS.
From the whole tenour of the context it is evident, that this negative (not,) got place in the first copies instead of but. And these two monosyllables have by mistake reciprocally dispoffess’d one another in many other passages of our author's works. THEOBALD.
8 Being compact of credit,] Means, being made altogether of crea dulity. So, in Heywood's Iron Age, Part II. 1632 :
" she's compact
" Merely of blood " Again, in our author's Venus and Adonis:
“ Love is a spirit all compact of fire." STEEVENS. 9 -- vain,] Is light of tongue, not veracious. Johnson. Vol. VII.