Sidor som bilder
PDF
ePub

291. The metrical inaccuracy at present occurring in this line may be easily remedied by reading προσσω ἀρ ̓ ἵεμένοιο.

358. Correct as before, dμolov åρ' toλeμolo.

374. αἰνιζομ ̓ ἁπαντων. Elision of the diphthong αι.

376. Read θυγατέρα ἑην.

420. For και οἱ substitute either και ῥ' οἱ or και ξοι.

481. Kai μoi oi. Synalopha per crasin.-523. Xpureolol. Synæresis.

569. γιγνετ ̓ ἀρης. Elision of the diphthong αι.

624. éρißрeμeтew. Synæresis. The d in deoare is here doubled in thesi, contrary to every just prosodial principle: we should probably read xaλeTMηv ȧp' έδεισατε μηνιν.

635. Insert the particle &ρ between ὁμοιου and πολέμοιο.

665. Read ós §'èü eidws.—710. Substitute oi koi σakos for oi oi oakos.

733. ἐπαυρισκονται άνθρωποι. Synalpha per crasin.

777. ἐπει οὐδ ̓. Ibid. 802. Read as before, βροτολοιγῳ ἀρ' ἶσος.

827. TIET' 'Aonvain. Elision of the diphthong al.

BOOK XIV. E.

Vs. 92. This passage affords a striking instance of the utility of the theory of the particles. Instead of èriorato yoi, an expression which is, metrically considered, in the highest degree barbarous and inconsistent, we can safely and with elegance read ἐπισταιτο ῥ ̓ ᾖσι.

93. Substitute και δ' οἱ or και ἑοι for και οἷο

127. In this line, as in numerous preceding ones, eü should be distributed into two syllables by diæresis.

132. To obviate the metrical impropriety occurring in Ovu pa, the particle y' should be inserted between those words.

162. Read ἐϋ ἐντυνασαν.--166. For τον οἱ substitute τον ξοι.

235. eidew. Synæresis.

240. In all probability & should be inserted between revşet and dσêŋσas.

265-6. This passage affords an instance of a vowel elided at the end of a line before another beginning with a vowel; Zny's. This usage is of far more rare occurrence in Homeric than in Virgilian hexameters.

421. Read μeya §' laxovtes.-471. on oux. Synalopha per crasin.

521. The true reading of this line most certainly is

Οὐ γαρ ἑοι τις ὁμοιος ἐπισπεσθαι ποσιν ήεν.

Book XV. O.

Vs. 4. Perhaps for χλωροι ὑπο δειους we should read χλωροι ύπο ῥα δεους. See the remark on K. 376.

18. ǹ où μeuvn. Synalopha per crasin.-21. aσreov. Synæresis. 23. Most probably we should read here

Ριπτασκον τεταγων ἀπο βηλου γ', ὀφρ ̓ ἂν ίκηται.

64. Πηλείδεω. Synæresis.

66. The penultimate of 'Iov, being short in itself, cannot be used as the second syllable of a spondee with any degree of consistency, and we must therefore seek for some probable emendation of this line. The theory of the particles supplies us with the two following, Ιλιου ἀρ προπαροιθε, and Ίλιου ῥα προπαροιθε ; the merits and probability of which seem to be equally balanced.

110. ἐλπομ ̓ ̓Αρηϊ γε. Elision of the diphthong αι.

145. και σφεας. Synæresis.

146. This line furnishes an instance of the figure synalopha per crasin, in the case of Keλetai Èxeμev. In another particular it requires correction, since the vowel w in opw cannot be properly considered long in thesi before eis. Accordingly we should write,

Ζευς σφω γ ̓ εἰς Ἰδην κελεται ἐλθεμεν όττι τάχιστα.
NO. LXXX.

VOL. XL.

CI. JI.

T

161. For substitute' by elision for he.

177. éрxeσlain. Synalopha per crasin. The latter should be changed to 4. 183. For ίσον οἱ substitute ίσον ξοι.

[ocr errors]

244. The word vie is to be pronounced vie.

257. pvou duws. Elision of the diphthong at.-271. Read haypov aiya. 275. The can be no question that the Homeric reading of this line was wv de ὑπο δ ̓ ἴαχης ἐφανη. Some editions have at present, ύπαι ἰαχης ; others ὑπὸ ῥ ̓ ἴαχης. 292. Already has an opinion been expressed that overal cannot be properly used when the first syllable does not receive the ictus metricus. Probably the particle ap' should be here inserted before it; thus,

Ὡς και νυν ἆρ ̓ ἐσεσθαι δἴομαι· οὐ γὰρ ἀτερ γε.

349. For αὐτου οἱ substitute αὐτον ξοι.

396. Read, as in some preceding verses, yevero §' laxn-403. Read eikey col. 478. The expression in this line & de Togov, militates against our second negative proposition relative to the power of the metrical accent. In all probability we should read & d' áp Toέov, phraseology in every respect Homeric.

491. ὁτεοισιν. Synæresis.494. ὑμεων. Ibid.

508. κελεται ἐλθεμεν. Synalpha per crasin.

519. Puλeidew. Synæresis.-522. Read Пavlov y vior.

525. Read by diæresis é eldws. A similar change is necessary in vs. 527. 539. There can be little question that the particle ye originally succeeded & in this line, thus;

Εως όγε τῳ πολεμιζε μενων, έτι δ' ήλπετο νικην.

543. The particle ap' should be here inserted between poσow and ieuern, since the w of the former word cannot properly remain long in thesi before the latter. 613. éσσeolar hon. Synalopha per crasin.-664. drew. Synæresis. 670. Read as before dμoïov ap woλeμoio.-679. Read eü eidws.

698. αντεσθαι ἐν. Synalpha per crasin.

Vs. 21. Пnλeos. Synæresis.

Book XVI. n.

74. Tudeldew. Ibid. So also in vs. 76. 'Arpeldew.

145. The editions of Clarke and Heyne have Cevyvuμev' åvwye, thus inducing an unnecesssary elision of the diphthong at. There can be no reason why ζευγνυMe' should not be employed of itself.

191. The expression puλas eu èrpeper involves a violation of the well-known rule respecting the quantity of a final long vowel or diphthong before à word beginning with a vowel. We can substitute either Φυλας εὐ ἀρ' έτρεφεν, οι Φυλας ἐϋ έτρεφεν.

226. Insert y' for ye between auтov and ailora; an addition not only required by the metre, but in the highest degree appropriate as it regards the sense. 235. The words xauai and evvai, improperly united in most editions, should be read separately.

244. For ἢ οἱ τοτε substitute ἢ ἑοι τοτε.

265. We should probably introduce y' after åμuvei.

269. Πηληϊάδεω. Synæresis.

366. Read, as in former cases of the same kind, yeveto §' laxn.

373. Insert the particle ' between de and laxn.

396. In all probability we should read here,

Εἰα γ ̓ ἱεμενους ἐπιβαινέμεν, άλλα μεσηγύ.

445. Some editions have aike Čwov Teμyns Zapπndova, according to which lection the word Swoy is to be uttered as a monosyllable. Others, and among them that of Heyne, exhibit, with greater propriety, aike Swv weμns. The adjective (ws is found in Il. E. 887.

460. For τον οἱ substitute τον ξοι.

463. The conjunction μev, which occurs in the edition of Clarke between ПaтpоKλos and άyakλETOV, is beyond all doubt superfluous and erroneous.

530. Read, as in previous similar instances, ¿yvo noiv.

542. For σeveï & substitute σdeveï èw, so for the final to coalesce with the initial e.

583. For ὠκει ὥστ ̓ read ὠκει ἀρ', όστ'. 591. θυμοριστεων. Synæresis.

704. Instead of Xeipeσσ' àlavarno, as found in Heyne's edition, we must evidently write, with Barnes and Clarke, xeiper àlavarņot. Metrical accuracy requires that the s of datives plural of the third declension should never be doubled except when the syllable is in arsi.

785. Read σμερδαλέα β' ἰαχων.

858. Clarke has adopted the word åvdporηra in the text of his edition, strangely conceiving that the first syllable of it may, in virtue of poetic license, be employed for a short one. The reading of Heyne and Barnes, λιπουσ ̓ ἁδροτητα καὶ ἡβην, is, beyond comparison, more proper and consistent.

Book XVII. P.

Vs. 9. Insert y' after Havlov. So also in vss. 23. 59.

40. For Πανθῷ ἐν which is opposed to rule, we can substitute either Πανθῳ γ ̓ ἐν, Οι Πανθῳ ἀρ' ἐν.

89. ἀσβεστῳ· οὐδ'. Synalpha per crasin.

106. Read, as before, èws dye TaVť.

142. The common reading of this verse presents to us a very formidable metrical difficulty, which, however, we can overcome, by having recourse to a slight transposition of words, and to the theory of the particles. Instead of 'Ekrop, eidos aplσTE, K. T.λ. which induces the lengthening of a short syllable in thesi, we should probably write

Έκτορ, ἀριστ ̓ εἶδος γε, μαχης άρα πολλον ἐδευει.

144. It is highly probable that the word orπws for drws was never employed by the Mæonian bard, except in virtue of the lengthening efficacy of the metrical accent. If so, we must alter the present lection of this verse to φράζεο νυν, πως ἀρ κε πολιν. For και άστυ we should likewise substitute και β' άστυ, to preserve unbroken the rule relative to the quantity of a final diphthong before a vowel. 164. πεφαται ἀνερος. Synalpha per crasin.—195. Πηλείδεω. Synæresis. 196. Instead of apa 4 write apa έw.

259. 'Evvaλiw ȧvdpeipovтn. Synalopha per crasin.

317. Read as before μεγα β' ἰαχον.-324. Read &ς οι παρα.

450. poux axis. Synalopha per crasin.-461. pɛa μev. Synæresis.

·639. oxnoeodai, aλλ'. Synalpha per crasin.-669. For os of substitute ós éo. 734. It is probable that Homer wrote πрoσσw ap' àïĝas, к. T. λ. In the common reading of this line, our second rule on the subject of quantity is violated.

BOOK XVIII. Z.

Vs. 15. Read éws dye tave.—93. Mevoltiadew. Synæresis.

105. This verse, read as at present, contains a most glaring violation of our first rule relative to the quantity of different syllables. We should perhaps read, ὃς ἀρ ̓ οὔτις Αχαιων χαλκοχιτώνων.

Τοιος έων,

See the observation on N. 274.

121. κεισομ' έπει κε. Elision of the diphthong αι.

160. Read μεγα ῥ ̓ ἰαχων.—194. ἐλπομ ̓, ἐνι. Elision of the diphthong αι.

213. άρεως. Synæresis. 220. θυμοραιστεων. Ibid.

240. Read here, as in former lines, duoüov ap woλeμolo.

250. The propriety of using the word mpooow when the first syllable is not the first of a foot has been questioned in some previous remarks. Here we should probably read either δρα γε προσω και οπίσσω, or δρα προσω ἀρ και οπίσσω. 294. Kudos apeσ' . Elision of the diphthong ai.

311. γαρ σφεων. Synæresis.

364. As this line now stands, it furnishes an instance of the elision of the diphhong ai; épμev' aporn. It is most probable, however, that Homer wrote euμev

aporn; a form of expression equally proper with that for which it is proposed to be substituted.

406. μαλα χρεω. Synæresis.431. πασεων. Ibid.

571. The preceding åvdixa must be changed to ǹ'.

611. χρυσεον. Synæresis.

Book XIX. T.

Vs. 35. The use of -oe- in åπоeιπwv as a spondee, is opposed to our first negative proposition relative to the power of the ictus metricus. There can exist little doubt that the Homeric lection of this verse was

Μηνιν ἀπο δ ̓ εἰπων ̓Αγαμεμνονι, ποιμένι λαων.

41. Read σμερδαλεα δ' ἰαχων.

56. It appears that the particle' should be inserted in this line between and ἀρ τι.

136. λελαθέσθαι άτης. Synalpha per crasin.-215. Πηλέος υἱε. Synæresis. 332. For και οἱ substitute either και ῥ' οἱ οι και οι.

400. The lengthening of the final vowel of Baλie before the word τηλekλuta is perhaps justifiable on the ground of necessity.

402. ἐπει χ ̓ ἑωμεν. Synæresis.

Book XX. T.

Vs. 16. The reading found in some editions, TITT' aùt' 'Apyıkepauve, is undoubtedly correet.

42. It is beyond all question that the true lection of this verse is that given by Heyne, viz.

Τεως ἆρ ̓ Αχαιοι μεν μεγα κυδανον, ούνεκ' Αχιλλευς.

Clarke's edition has improperly rews 'Axalol. 46. Read βροτολοιγῳ ἀρ' ίσον.

77. Πριαμίδεω. Synæresis.85. Πηλείδεω. Ibid.

101. μaλā pea. Ictus metricus and synæresis.

130. δεισετ ̓ ἐπειθ'. Elision of the diphthong αι.

135. ueas. Synæresis. For Ten Toλv, occurring in the latter clause of this verse, we must substitute, as in previous instances, èπei åp πOXV.

143. Most probably y' should be here inserted between avayky and ipi. 188. où peμvn. Synalopha per crasin.-213. Read oop' éveidņs.

216. The final vowel of our cannot properly continue long before 'I^os, in thesi; and we should, therefore, in all probability, insert ap' between the two

words.

220. In apvelotaros. Synalœpha per crasin.--261. Read ¿ño §' éo.

278. Read arо §' élev.

285. Read oμepdarea p' ¡axwv. So likewise in vss. 382. 443.

368. For έπειη substitute έπει ἀρ.

422. στρωφασθαι, ἀλλ ̓. Synalœpha per crasin.437. Read έπει ἀρ και ἐμον. 469. λισσεσθ', ὁ δε. Elision of the diphthong αι.

Book XXI. &.

Vs. 70. Perhaps we should read here, èorn y', ieμevn.

71. It may be that the original lection of this verse was,

Αὐταρ ὁ τῃ ἑτερῃ μεν ἑλων ἓ ἐλισσετο γουνών.

104. See the remark on O. 66.

283. The present reading of this line is opposed to our first negative proposition in reference to the efficacy of the ictus metricus in Homeric hexameters. Most probably we should write,

Ὁν ῥα τ ̓ ἐναυλος ἀπο ῥ ̓ ἐρσῃ χειμωνι περώντα. 294. Read ὁμοιου ἀρ πολεμοιο.—312. πηγεων. Synaresis.

318. The penultimate of Avos, being short in itself, cannot be used as the second syllable of a spondee with any degree of consistency; so that in all probability we should read here,

Κεισεθ ̓ ὑπ' ἀρ ἰλυος κεκαλυμμενα καδδε μιν αὐτον.

Kelσeo' iπ' elision of the diphthong at. Avos. Synæresis.

322. For autov oi substitute auTOU EoL. The figure synæresis takes place in μιν χρεω.

329. In order to avoid the improper lengthening of o in àwoepoete, as found in the common reading of this line, substitute ȧro ¿épσele.

341. φθεγξομ ̓ ἐγων. Elision of the diphthong αι.

357. δύναται ἀντιφερίζειν. Synalpha per crasin.

368. Metrical consistency requires the insertion of ye after woλλ¤. See the observation on E. 358.

394. Read TITT' aur, a lection supported by some of the best editions. 396. ǹ où peμvy. Synalopha per crasin.

411. evxoμ' èywv. Elision of the diphthong a.—458. μewy. Synæresis. 459. The a in Teipa cannot here remain long before is, consistently with our second rule on the subject of quantity. We should probably insert the two.

487. Read oop' èï eidņs.

499. πληκτιζεσθ' ἀλοχοισι. Elision of the diphthong αι.

between

536. The original reading of this line probably was deidia yap, un §' oùλos åvnp. 547. For ἐν μεν οἱ substitute ἐν μεν ἑοι. 570. Read αὐταρ ἑοι Κρονίδης.

575. In all probability the particle §' originally followed Tapße.

586. Read ev γαρ οι.

602. Without doubt the true reading of this verse is,

Εως όγε τον πεδίοιο διώκετο πυροφόροιο.

Book XXII. X.

Vs. 5. The common reading of this line presents us with an instance of a short vowel lengthened before another vowel in the middle of a word; μειναι ὀλη Μοιρ'. The most probable emendation is,

Έκτορα δ' αὐτου Μοιρ' όλοη μειναι ἐπεδησεν,

an emendation proceeding on the supposition that μeivai and Moip' have been mutually displaced, and deriving some support from II. 849. . 83. Another correction, but far less simple and natural than the preceding, is, 'Eктopa ♪ åp avtov μειναι ούλη Μοιρ', according to which the last syllable of μειναι and the first of οὐλη are to be blended in pronunciation,

6. For 'Iλov πрожapolle substitute, as proposed in the remark on O. 66. 'IALOV ἆρ προπαροιθε, οι Ίλιου ῥα προπαροιθε.

17. The particle must be here inserted after pw.

40. Read ére aρ Toλv.-71. KELσOVтαι év. Synalœpha per crasin.

91. Read πολλα γε λισσομενω.-152. For ἢ ἐξ substitute ἢ ἐξ.

156. Read πριν γ' ἐλθειν.

199. We should probably write here

Ως δ' ἐν ὀνειρῳ γ ̓ οὐ δύναται φευγοντα διώκειν.

203. For εἰ μεν οἱ substitute εἰ μεν έοι.—231. στεωμεν. Synæresis.

296. Read as before èyvw know.

307. The reading of this line in most editions is,

Τῷ οἱ ὑπο λαπαρην τετατο μέγα τε στιβαρον τε.

In others the particle §' is inserted between to and oi; which is, beyond all doubt,

the proper mode of expression.

310. The first in this verse should be changed to ǹ'.

« FöregåendeFortsätt »