Sidor som bilder
PDF
ePub

205. όλεσσῃ for ὀλέσῃ. Ictus metricus.-213. παρεσσεται for παρέσεται. Ibid. 215. ̓Αχιλλενς for 'Αχιλευς. Ibid.

216. It cannot be denied that the second syllable of ἐρνομαι is usually short in the Homeric writings; and we must therefore, to be consistent, consider it to be so naturally. It is doubtful, also, whether there ever existed such a verb as εἰρνοpa so that on all hands the vulgar lection of this verse appears to be partially erroneous. We can write,

Χρη μεν σφωϊτερον γε, Θεα, έπος ἐξερυσασθαι.

226. πολεμῖν ἁμα. Ictus metricus. 227. ἀριστηεσσιν for ἀριστηεσιν. Ibid. 233. ἐπὶ μεγαν. Ibid.235. ὀρεσσι for όρεσι, by the metrical accent.

239. έσσεται for ἐσεται. Ibid.

244. χωομενὸς ὅτ' άριστον. Ictus metricus.—265. ἀθανατοισι. Ibid.

277. This line is generally read Μητε συ, Πηλείδη, θελ': so for synalpha per crasin to take place between Πηλείδη and ἐθελ'. It is, however, far from being certain that Homer did not employ the dissyllable θελω.

283. λισσομ' Αχιλλη μεθεμεν. Elision of the diphthong as, and ictus metricus, 288. παντεσσι for παντεσι. Ictus metricus.

294. δ, ττι κεν εἶποις for ὅ, τι κεν είποις. Ibid.

307. For και ois read και ξοις. 315. Απολλωνι. Ictus metricus.

322. Πηληϊάδεω. Synæresis,

325. πλεονεσσι for πλεονεσι, by the metrical accent.

333. For ἔγνω ᾗσιν substitute έγνω ἑησιν.—337. Διογενες. Ictus metricus. 342. The present reading of this line is opposed to the first of our three negative propositions relative to the power of the metrical accent: ή γαρ ὁγ ̓ ὀλθησι. By a simple transposition we obtain the following elegant and correct lection :

Τοις άλλοις—ή γαρ ολοησιν δγε φρεσι θυει.

343. It should appear that the 6 in προσω, as being derived from προ, cannot be arbitrarily doubled, but only reverberate in pronunciation when the first syllable receives the accent. If this opinion be correct, some alteration of this verse is necessary; and we shall not perhaps err in proposing,

Οὐδε τι οἶδε νοησαι ἅμα ῥα προσω και ὀπίσσω.

344, όππως for όπως. Ictus metricus.

358. βενθεσσιν for βενθεσιν. Ibid.

368. δασσαντο is the third person plural of the first aorist indicative of δαζομαι, which is, in the Homeric writings, ἐδασσαμην οἱ ἐδασαμην, δασσαμην οι δασάμην. It is most likely that the future of verbs in afw and is originally ended in arow and loow; and that one σ was in process of time omitted.

370. Απολλωνος. Ictus metricus. So likewise in vs. 373.

374. See on vs. 15.—394. Διᾶ λισαι. Ictus metricus.

406. ὑπεδδεισαν for ὑπεδεισαν, by the metrical accent.

408. Τρώεσσιν for Τρωεσιν. Ibid.-116. μαλᾶ δην. Ictus metricus.

430. Οδυσσευς for Οδυσεύς, and in vs. 435. προερυσσαν for προέρυσαν, by the power of the ictus metricus.

437. ἐπι ρηγμινι. Ictus metricus.438. Απολλωνι. Ibid.

440. Οδυσσευς for Οδυσεύς : in vs. 485. έρυσσαν for έρυσαν: and in vs. 486. τανυσσαν for τανυσαν, by the metrical accent.

489. Πηλεος οι Πηλέως. Synæresis.495. ἐφετμεων. Ibid.

503. αθανατοισι. Ictus metricus. So likewise in vss. 520. 525. 530.

505. Here έμοι is to be substituted for μοι, by which means the line will be

made to consist with our second rule on the subject of quantity.

509. Τρώεσσι for Τρώεσι, by the ictus metricus. So also in vs. 521.

515. èπi deos. Ictus metricus. In the latter part of this verse opp' eü eidw

is to be substituted for opp' eù eidw.

[ocr errors][merged small]

546. ἐσοντ', ἀλοχῳ. Elision of the diphthong αι.

559. πολεας. Synæresis. 568. έδδεισεν for έδεισεν. Ictus metricus.

573. oσerai for eσeral. Ibid. So also in vs. 583.

[ocr errors]

599. μακάρεσσι for μακαρεσι. Ictus metricus.606. ἐβᾶν οἰκονδε. Ibid.

Book II. B.

Vs. 4. πολεας. Synæresis.96. δε σφεας. Ibid.

131. πολλεων ἐκ. Ibid.

145. The present reading of this verse involves a violation of our second rule on the subject of quantity: TOVтou 'Ikaptolo. The emendation adopted by most critics is,

Ποντου τ ̓ Ἰκαριοιο, τα μεν τ' Εύρος τε Νοτος τε

184. is oi oændel. Ictus metricus. Probably the Homeric expression was os p οἱ ὀπηδει.

205. аykvλoμntew. Synaresis. So also in vs. 319.

231. For must be here substituted ', by elision for he.

253. For ή εὐ, ήε κακως, we should probably write ἦ ̓ ἐϋ, ήε κακως.

262. In order to preserve metrical propriety, the particle y' should be inserted in this line between αίδω and ἀμφικαλυπτει.

264. This line labors at present under a similar inaccuracy to that existing in Il. A. 189. It is in the highest degree probable that the primitive reading was, Πεπληγως ἀγορηθεν ἀεικεσι ῥα πληγῃσιν.

294. εἰλεωσιν. Synæresis.

an

296. νεμεσιζομ' Αχαιους. Elision of the diphthong αι. 332. Insert the particle y' between autov Η είσοκεν. 366. κατα σφεας. Synæresis.367. γνωσεαι δ ̓ εἰ. Ibid. 475. διακρινεωσιν. Ibid.-490. χαλκεον δε μοι. Ibid. 510. In this verse eelkool is to be replaced for eikool.

518. The second syllable of 'Ipiros is short in other verses of the Homeric poems, and in all probability should be so always. As it respects the correction of the present line, there is no emendation which we can recommend with perfect satisfaction to the juvenile reader: the following, however, may be considered probable:

Ίφιτου άρ υἱες μεγαθύμου Ναυβολίδας.

537. Ιστιαιαν. Synæresis.—566. Μηκιστεως. Ibid.

651. The final vowel of 'Evvaλy must be made to coalesce with the first syllable of ἀνδρειφοντῃ by synalcpha per crasin.

701. άλλα σφεας. Synæresis.

718. For τοξων εὖ είδως must be substituted τοξων ἐϋ είδως, by a diæresis of the diphthong . A similar alteration is necessary in vs. 720.

731. In II. A. 194. and A. 517. the penultimate of 'Aσкληios is used as a short syllable; and as there is no prosodial principle to authorise the change of quantity in this verse, so the present reading of it must be considered erroneous. veral emendations have been proposed; but the most probable appear to be,

Των αὐθ ̓ ἡγεισθην Ασκληπιου ἀρ δυο παιδε,

and Ασκληπιου ῥα δυο.

748. Read εικοσι for εἰκοσι.

Se

781. The metrical inaccuracy occurring in this verse, Ai &s, may be easily remedied by the insertion of § between the words in question.

811. Toλeos. Synæresis.-823. Read μaxns eü eidote.

824. The circumstance of the short vowel in de continuing short before Zeλelav, is justifiable on the ground of necessity. This remark will suffice for other similar

usages.

832. The present lection of this verse is opposed to our third negative proposition relative to the efficacy of the metrical accent. Most probably we should write oude dous instead of ovde oùs, on the theory of the pronouns; in which case the two e's must be made to coalesce, according to the figure synalœpha per Book III. г.

crasin.

Vs. 24. The second should be changed to .

27. θεοειδεα. Synæresis.64. χρυσέης. Ibid.—101. ἡμεων. Ibid.

109. The propriety of using the word "poσσw, when the first syllable does not receive the metrical accent, has been previously questioned in the remark on A. 343. If the opinion there advanced be well-founded, it is most likely that the primitive reading of this line was,

Οἷς δ ̓ ὁ γέρων μετεῃσιν, ἅμα ῥα προσω και ὀπισσω.

152. The common lection of this verse has been already proscribed on account of the extravagance of the prosody, δενδρέῳ ἐφεζομενοι. In all probability the preposition should be erased from the latter word, so as to leave devopew ¿Coμevol.

172. This line must present more than ordinary difficulty to the youthful student, since the prosody of it is very far removed from that of Homer's verses considered collectively. No impropriety, however, will exist in it, if we only insert the particle p' after piλe, thus,

Αἴδοιος τε μοι ἐσσι, φιλε β' ἑκυρε, δεινος τε.

246. Metrical accuracy requires the insertion of ' between кaι and oivov. The expression κaι pa is very frequently in the Homeric poems.

254. μαχησοντ ̓ ἀμφι is here written for μαχησονται ἀμφι; the final diphthong and the initial vowel coalescing, according to the figure synalpha per crasin.

273. Kepаλewv. Synæresis.

306. As this verse is at present found, an elision of the diphthong a takes place in it; Tλŋooμ' èv òplaλμolow opaσbal. It is likely, however, that the preposition ev formed no part of the original line, since the simple phrase ¿plaλμoiσιν δρασθαι is equally elegant and forcible with the one, ἐν ὀφθ. δρο

357. If the common reading of this line be correct, it furnishes a striking instance of the power of the metrical accent; dia μev àomidos. It may be however, as the learned Heyne remarks, that the particle ap' originally followed μev, and that dia became a monosyllable in pronunciation by synæresis.

387. According to our second rule on the subject of quantity, the relative pronoun cannot consistently remain long in thesi before oi; and we should therefore substitute εἰροκομῳ, ἡ ἑοι.

392. Read και ῥ ̓ εἱμασιν.

394. Synalœpha per crasin takes place in the expression, exeσo' he, rather έρχεσθαι, ήε.

450. θεοειδεα. Synæresis.

457. φαινετ ̓ ἀρηιφιλον. Elision of the diphthong αι.

Book IV. A.

Vs. 3. Xpuocols. Synæresis.-18. OikeOLTO. Ibid.

56. The expression èπet ap' is to be here substituted for rein. See the remark on II. A. 156.

74. ἀγκυλομητεω. Synæresis.

S6. This verse does not at present afford an instance of the usage disallowed in the third negative proposition relative to the power of the ictus metricus; & ἀνδρὶ ἰκελη. Probably the particle ἆρα should be inserted between δ' and ἀνδρι, thus, Ἡ δ ̓ ἀρα ἀνδρ ̓ ἐκελη Τρώων κατεδυσαθ ̓ ὁμιλον. NO. LXXIX.

VOL. XL.

Cl. JI.

F

t

111. xpurenv. Synæresis.-113. σaksa. Ibid.

135. It may be that the poet gave, dia per àpa Swarnpos, so for dia to be pronounced as a monosyllable. See on F. 357.

196. For eù read by diæresis, eü. So likewise in vs. 206.

235. toσer' apwyos. Elision of the diphthong ai.

265. Instead of aù, which coming immediately before 'Idoueveus in thesi, violates a well-known prosodial rule, we should here read either aut' or av §3. 271. έσσετ', ἐπει. Elision of the diphthong αι.278. φαινετ ̓ ἴον. Elision of the diphthong, al.

284. Kaι σpeas. Synæresis. So also in vs. 337.

307. For έπειη substitute έπει ἀρ'.

310. The diphthong eỷ should be here also separated into two syllables by the figure diæresis.

341. This is the only verse in both the Homeric poems in which the final diphthong or in To suffers elision; and surely it cannot be argued that its elision is here in any degree necessary or advantageous. Two probable emendations have been proposed ; the former, σφωϊν μεντοι ἐπεοικε; the latter, σφωιν μεν δ ̓ ἐπεοικε. 412. To avoid prosodial inconsistency we must write,

Τεττα, σιωπῇ γ ̓ ἡσο, ἐμῳ δ ̓ ἐπιπειθεο μυθῳ.

456. Instead of yevero laxn, we should undoubtedly read yevero laxn. 473. It may appear to the pupil that the diphthong vɩ of viov in the expression 'Apleμiavos viov, is here shortened contrary to our first rule respecting the quantity of different syllables: but it is most likely that the word vios was originally uttered

[ocr errors]

as a trisyllable vios, and thence contracted both into vios and vios. If this hypothesis be tenable, no prosodial difficulty can exist in the case of this or any similar line.

506. Without doubt the particle should be introduced between μeya and laxov.

Book V. E.

Vs. 7. For τοιν οἱ πυρ we should evidently substitute τοιον ἑοι πυρ.

11. Read μaxns év eidote.—16. Tudeldew. Synæresis.

24. In this line, as in vs. 7, èo is to be substituted for oi.

33. The final diphthong of μαρνασθαι coalesces with the initial o of ὁπποτεροισι, by the figure synalopha per crasin.

53. For ἀλλ ̓ οὐ οἱ read ἀλλ ̓ οὐ ἑοι.—60. Αρμονίδεω. Synæresis.

71. On the theory of the pronouns we should here substitute roσeï ¿y for torei , so for the final to be united in pronunciation to the initial e. Instances of the coalescence of the vowels and e may be seen in Od. E. 94. P. 181. Y. 281.

[ocr errors]

86. δμιλεοι. Synæresis.90. ἐριθηλεων. Ibid.

92. In all probability the particle p' should be inserted in this line between autov and epya; by which means the second rule on the subject of quantity will be preserved inviolate.

151. άλλα σφεας. Synæresis.

215. Instead of paeivą ev πupi, which is contrary to rule, we must read either φαεινῳ γ ̓ ἐν πυρι, οι φαεινῳ ἐνι πυρί. The former seems to be the preferable emendation.

245. Read Town èü eidws.—270. For oi substitute EoL.

302. The particle §' should be introduced between oμepdaλea and laxwv. 343. It appears that the letter by elision for pa, has been omitted in two several places of this line; which is, in consequence, disgraced by two metrical errors. We should probably read,

Ἡ δε μεγα δ' ἰαχουσα ἀπὸ ῥ ̓ ἑο καββαλεν υἱον.

349. ǹoux axis. Synalapha per crasin.

358. In the common reading of this verse, the short final a of wоλλ is made

long in thesi before a single consonant; an usage contrary to every principle of just prosody. The line seems to have been originally,

Πολλα γε λισσομενη, χρυσάμπυκας ᾖτεεν ίππους.

371. Read Ovyaтepa έnv; so for the final a of the former word and the initial e of the latter to coalesce by synalpha per crasin. These vowels are united by synæresis in Il. 2. 769.

387. χαλκεφ. Synæresis.425. χρυσεη. Ibid. So also in vs. 427. χρυστην. 466. helooker. Synalopha per crasin.

487. This verse must be considered incorrect in two particulars; since both the dual number, åλore, is applied to more than two individuals, contrary to all grammatical accuracy; and the two short syllables-vov a-are used for a spondee, contrary to every idea of metrical consistency. The most probable emendation is, Μηπως, ὡς ἁψισι λινου ῥα παναγρον άλοντες.

534. Aivelew. Synæresis.-549. Read μaxns eü eidore.

576. As the last syllable of Пvλaevea is naturally short, it is most probable that the particle §' originally stood between that word and έλerny.

612. The common reading of this line furnishes an instance of a diphthong improperly shortened in the middle of a word; Zeλayov viov, ds ¿'èvi. There can be little doubt that the expression of Homer was, Zeλayou vi', ós p', the syllable vi being employed by elision for via.

666. The prosodial inaccuracy occurring in this verse, unpov ¿¿epvσat, can be easily and satisfactorily remedied by the insertion of y' between the words specified. 685. We should, in all probability, read here, kedai §3, àλx'.

695. For ὡς οἱ φιλος substitute &ς έοι φιλος.—704. παϊς. Diæresis,

724. Xpuren. Synæresis. In like manner we have in vs. 727. Xpuɗeotal.

818. ἐφετμεων. Synæresis.

827. The edition of Heyne has here,

Μητε συ γ' 'Αρηα τον δείδιθι, μητε τιν' ἀλλον

a lection objectionable on various grounds, and utterly inadmissible on account of the short quantity of the final a of 'Apna. The reading of Clarke and Barnes does not involve any metrical impropriety; but even this is inferior to the very elegant and forcible one of some other editions,

Μητε συ γ' 'Αρεα τονδ ̓ ἐτι δείδιθι, μητε τιν' άλλον.

899. The usual reading of this verse is opposed to our second regulation concerning the quantity of different syllables; inasmuch as the final diphthong et in avayet remains long in thesi before inoaodai. We shall, however, be relieved from all difficulty by adopting the lection of some other editions, Παιηον' άνωγε μιν ἰησασθαι.

Book VI. Z.

Vs. 46. Read ζωγρει ἆρ ̓, Ἀτρεος.

62. Insert the particle ' between àro and ¿0ev.

81. This verse, read as at present, furnishes us with an example of a short syllable used as a long one, when it does not receive the metrical accent; èoLXOμevol, πρiv auT'. On the theory of the particles we may safely introduce y' after wpw, this emendation being directly supported by II. A. 98. Z. 189, 190. X. 266. and numerous other lines.

91. For και οἱ substitute either και δ' οἱ ος και οι.

96. The particle y' should be inserted between aroσxņ and 'Iλlov.

130. The expression Apuavros vios is to be uttered as Apuavros vios. See the observation on A. 473.

150. Read by diæresis, òøp' év eldņs.—157. For avrap oi read avrap έOL.

165. In this line we have the second and last instance in the Homeric poems of the elision of the diphthong o; and it certainly appears that its elision in this ine is far from being either necessary or expedient. Instead of is μ'éleλev

« FöregåendeFortsätt »