Sidor som bilder
PDF
ePub

οὐκ ἐθέλουσῃ, we may perhaps write &ς θελέ μοι οὐκ ἐθέλουσῃ; but the emendation of Bentley appears to be even preferable, viz.

Ὁς μ ̓ ἐθελεν φιλότητι μιγημεναι οὐκ ἐθέλουσαν.

192. Read θυγατερα έην.-220. χρυσεον. Synæresis.

264. For un μol olvov substitute un èμoi oivov.—277. See on vs. 96.

320. Xpureos. Synæresis.

362. The s in Tower' is here improperly repeated, the syllable not receiving the metrical accent. There is no reason why we should not write Tpweσv, oi pey’'. 378. The preceding eivarepov should be changed to ǹ.

381. For au substitute aur'.-438. Read corpoπɩwv év eidws.

458. ἐπικείσετ ̓ ἀναγκη. Elision of the diphthong αι.

478. Insert p' for pa after kal. These two words, as before observed, are very frequently found associated.

516. στρέψεσθαι ἐκ. Synalpha per crasin.

Book VII. H.

Vs. 30. μaxnσovтaι eiσoke. Synalœpha per crasin.

47. In this line, as in some preceding, the word vie is to be pronounced ve.

See the remark on A. 473.

142. The present lection of this verse has been already censured on account of the extravagance of the prosody, ouтI KρaтEï Yε. We can replace with facility and a tolerable degree of certainty,

Τον Λυκούργος έπεφνε δολφ, ούτι ῥα κρατεί γε.

159. vμewv. Synæresis.-237. Read ¿ywv év oida.

251. See the observation on г. 357.-394. hvwyeov. Synæresis. 410. yıŸvet' étel. Elision of the diphthong al.

449. Consult the remark on A. 368.

Book VIII. .

Vs. 16. ἀϊδεω. Synæresis.42. χρυσεῃσιν. Ibid.

140. ἑπετ' ἀλκη must be here understood as έπεται άλκη, and furnishes an instance of synalpha per crasin.

144. Read as before, έπει ἀρ' πολυ.

190. For ὅσπερ οἱ substitute όσπερ ἑοι.

209. In the present reading of this line, the final vowel of 'Hpn is improperly made long in thesi before ἁπτοεπες. We should, in all probability, insert the particle ap' between the words.

211. ueas Tous. Synæresis. The latter part of this verse should be etei åp’ πολυ φέρτατος ἐστιν.

217. Knλew. Synæresis.-233. arтnσeσlai év. Synalœpha per crasin.

321. Read σμερδαλεα ῥ' ἰαχων.

331. For και οἱ substitute either και δ' οἱ or και οι.

400. The final diphthong of èpxeσoal coalesces with où by the figure synalopha per crasin.

436. χρυσεοισιν. Synæresis.

446. In this verse, as in A. 446., ènow is to be substituted for now.

481. TEρTOVTAι Our'. Synalopha per crasin.-493. Xpureos. Synæresis. 505. Insert ' between kaι and ipia. So likewise in vs. 545.

514. For ἢ ἐγχεϊ read ἢ ἐγχεϊ.

540. τιετ' Αθηναιη. Elision of the diphthong αι.

Book IX. I.

Vs. 5. This line contains a notable instance of the power of the ictus metricus, and of the figure synæresis. In pronouncing the word Bopens, the last two syllables were contracted into one, and the first lengthened relatively by the metrical accent.

i

[ocr errors]

- 75. χρεω παντας. Synæresis.-131. For μεν οἱ substitute μεν ἔοι·

166. Πηληϊάδεω. Synæresis.—228. δαινυσθαι ἀλλ ̓. Synalpha per crasin. 235. σχησεσθαι ἀλλ'. Synalpha per crasin.330. πασεων. Synæresis. 339. In all probability the particle ' should be inserted between ǹ and ovx; by which means the line will be fully restored to prosodial accuracy.

345. Read eü for eu, by diæresis.-377. For èk yap oi substitute èk yaρ èo. 397. ποιησομ ̓ ἀκοιτιν. Elision of the diphthong αι.

403. Without doubt the particle should be here read after wpw, as it is in vs. 387. preceding. See on Z. 81.

408. This line furnishes us with a most singular instance of a long vowel improperly shortened before a vowel in the middle of a word; obre λniorη. There can be little question respecting the propriety of erasing the Te in oùTE; by which erasure the expression will be rendered both correct and forcible.

440. The present reading of this verse is depraved by two metrical inaccuracies; viz. by the final vowel of our continuing long in thesi before eidol, and by the penult of ouoïïov, naturally short, occupying the place of a long syllable. We should most probably read, on the theory of the particles,

Νηπιον, ούπω ἀρ' εἶδοθ ̓ ὁμοιου ἀρ' πολεμοιο.

The repetition of apa is fully justified by Il. V. 125. N. 337. Od. г. 430.

441. ἀγορεων. Synæresis. 445. λειπεσθαι, οὐδ'. Synalpha per crasin.

485. Insert between kaι and oivov.

533. ἢ οὐκ ἐνοησεν. Synalpha per crasin.

540. πολλέων. Synæresis.—554. Ιδεω θ'. Ibid.—562. άρεων. Ibid. 537. For και οἱ substitute either και έοι or και δ' οἱ.

604. Xpew, and in vs. 666. Xpvσeolot. Synæresis.

669. In this verse we have for uo, the diphthong coalescing with the succeeding vowel w, agreeably to the figure synalopha per crasin.

706. Some editions have in this line παντες ἐπηνεσσαν βασιληες, contrary to the principles of Homer's versification and prosody. Others, and among them that of Heyne, properly read ἐπηνησαν for ἐπηνεσσαν.

Book X. K.

Vs. 43. χρεω βουλης. Synæresis.—95. στηθεων. Ibid.

108. ἑψομ ̓ ἐγω. Elision of the diphthong αι.

129. For οὐτις οἱ substitute ούτις ἑοι.-140. σφεας προς. Synæresis.

213. Here also we must write kaι § oi oг kaι èo, instead of kaι oi.

238. The diphthong or in aido cannot be consistently used as the last syllable of a spondee before the word eikwv. Most probably we should read aido àp' elkov; phraseology quite Homeric.

314. ἀλλ ̓ ἐωμεν. Synæresis.

376. The Homeric lection may have been

Χλωρος ύπο ῥα δεους· τω δ ̓ ἀσθμαινοντε κιχήτην.

465. Read απο δ' έθεν.

505. In order to preserve metrical propriety, we must in this line insert y' after Suμov, and change into '.

507. Without doubt we should here write,

Εως όγε ταυθ' ώρμαινε κατα φρενα, τοφρα δ' Αθηνη.

See the observation on A. 193.

544. uo. Synalœpha per crasin. See on I. 669.

557. Read, as in previous similar cases, èπei ap' toλv.

566. Tudeldew. Synæresis.

Vs. 31. χρυσεοισιν. Ibid.

Book XI. A.

36. The last syllable of Bλoσupwπis, being in itself short, cannot be properly put for a long one in thesi before èσTepavwTo. Respecting the prosody of this line,

Clarke observes, "Non sine magno artificio, producta hic, etiam extra cæsuram, syllaba brevi, versus ipse videtur quasi diriguisse:" his remark, however, must be considered a bare imaginary assertion, without foundation, and without support. In all probability we should read,

Τῃ δ' ἐπι μεν Γοργω βλοσυρωπις γ' ἐστεφανωτο

a lection the most expressive, and perfectly consistent with Homer's general phraseology.

128. Èk yaρ σpeas. Synæresis.

131. In this line, as in Z. 46. we should insert the particle ap' between Swypeł and 'ATPEOS.

138. on 'Avriμaxoio. Synalœpha per crasin.

162. The present reading of this verse furnishes us with an instance of the s of the dative plural of the third declension, doubled in thesi: KelaтO, YUTEσσIV TOXU. It is most likely that the Mæonian bard wrote,

Κειατο, γυπεσιν ἀρ' πολυ φιλτεροι, ἢ ἀλοχοισιν.

180. Ατρείδεω ὑπο. Synæresis.

200. The word vie must be here enunciated e. See on A. 473.

226. For θυγατερα ἦν we must substitute θυγατερα ην; so for the final a to coalesce with the initial e.

272. If the present reading of this line be correct, it affords an example of the elision of the diphthong a: s oceľ oduval. It may be, however, that a slight inaccuracy has occurred in the collocation of the words, the original lection being, ὀξει ̓ ὡς ὀδυναι.

282. δε στηθεα. Synæresis.—295. Read βροτολοιγῳ ἀρ' ίσος.

318. μewv. Synæresis.-330. Substitute ovde éovs for oùdē oús, as in B. 832.

348. στεωμεν. Synæresis.380. βεβληαι οὐδ ̓. Synalpha per crasin.

386. δη ἀντιβιον. Synalpha per crasin. 411. Read έως όγε ταυθ'.

435. See the remark on г. 357.

444. The first s in éσcola is here doubled in thesi, in opposition to the princi ple that nothing but the ictus metricus is capable of relatively lengthening a sylla ble properly short. We should properly write,

Ηματι τφδε γ ̓ ἐσεσθαι· ἐμῳ δ ̓ ὑπο δουρι δαμέντα.

536. The word όπλεων may have been pronounced either πλέων οι πλεων. 589. φεύξεσθαι ἐκ. Synalpha per crasin.

605. In this verse, as it now stands, we are furnished with an instance of the final syllable ew, formed by synæresis, improperly shortened before a word beginning with a vowel; Ti de σe xpe uelo. We may, perhaps, correct with safety τι δε χρεω σε γ ̓ ἐμειο ; an emendation readily derived from a simple transposition of words, and supported, in a measure, by the reading of K. 43.

608. In most editions the verb oiw is here, and in similar passages, written as a trisyllable w; so for the second syllable to be considered short. But as it often occurs with the long, it is better to consider it here a dissyllable, as it is evidently in vs. 762. and II. O. 298. . 533.

614. The question whether the word "poσow can or cannot be properly used for Tрoow, the first syllable being unaccented, has been agitated in the remarks on A. 343. г. 109. If it cannot, as is most likely, the present lection of this line is partially corrupt, and we must read,

Ίπποι γαρ με παρηΐξαν, προσω ἀρ' μεμαυίαι.

617. Nnλnïadew. Synæresis.

656. It may be, as Dr. Maltby observes, that Beλeri ßeßλnarai, not Beλeeσσi BEBANATAL, was here given by Homer.

787. For ἀλλ ̓ εὐ οἱ substitute ἀλλ ̓ εὐ οι.

791. For εί κεν οἱ substitute εί κεν ἑοι.

I

87

ΗΡΟΔΟΤΟΥ, &c. HERODOTI HALICARNASSEI HISTORIARUM. Libri IX. Codicem Sancrofti Manuscriptum denuo contulit, necnon reliquam lectionis varietatem commodius digessit THOMAS GAISFORD, A.M., Gr. Ling. Prof. Reg. Tom. 1, 2. 1824. Oxford.

Adnotationes Wesselingi, Valckenarii, Larcheri, Schweighauseri, aliorumque in Herodoti Historiarum Libros IX. edidit THOMAS GAISFORD, &c. Tom. 1, 2. 1826. Oxford.

[Translated from the Jena Literary Gazette.']

MR. GAISFORD has endeavored, with such praiseworthy industry, to illustrate the history and to emend the text of Herodotus, that we must consider his edition as a very meritorious work. In the explanatory part, indeed, Mr. Gaisford, as he himself states in his preface, has added little, and in that little we have found nothing worthy of remark; but in the selection and compression of the notes of former commentators, he has every where shown the greatest diligence and judgment. On the well-known labors of Wesseling and Valckenaer, it is not however our intention to dwell; and we shall proceed to examine how far the text has been improved by the revision of the new editor. "Quod (says Mr. G. in his preface) ad emendationem contextus spectat, per insignem benevolentiam Magistri et Sociorum collegii Emmanuelis apud Cantabrigienses codicem manuscriptum Sancroftianum, qui a Galeo primum, deinde ab Askevio Wesselingii in gratiam collatus est, (a posteriori quidem diligentius, sed a neutro tamen satis accurate) apud me habere, summaque animi oculorumque intentione versare licuit. Inde factum est, ut non modo errata quædam corrigere, sed ut lectiones haud paucas hactenus omissas cum publico communicare potuerim. Plura de hoc codice edisserere nihil attinet. Licet enim permulta nunc protulerim, quorum indicio ejus indoles certius quam antea innotescat, satis tamen correcte de ejus præstantia judicasse mihi videntur viri eruditi. Atque istius. quidem codicis ope, una cum lectionibus aliorum codicum plus minusve diligenter excerptis, verba auctoris aliqua saltem ex parte ad veriorem scripturam revocare conatus sum. Sic, exempli gratia, dedi plerumque non μίη μίην, sed μία, μίαν, non

μοίρη μοίρην, sed μοῖρα μοῖραν. Conf. Schweighauseri Lexicon 1η νν. εἷς, μηδεὶς, μοίρα. In talibus autem analogiam sequi non placuit, nisi librorum veterum auctoritas accederet, in quorum consensu retinui μoípny 1. 204. Similiter rem gessi in vv. πoλλamλáσios v11. 160. cf. VIII. 10. 11. 135. IV. 50. v. 45. TEVTATλýσIOS VI. 13. diλýσios vi. 57. et alibi. In genitivis pluralibus pronominum οὗτος, αὐτὸς, terminationem των codices scripti, secus atque in edd. factum est, perraro exhibent nisi in fœminino genere. Recte igitur, ut opinor, et analogiæ convenienter communem formam in masculinis et neutris plerumque reposui. Utrum autem in reliquis obliquis casibus eorundem pronominum ante ultimam syllabam e inseruerit Herodotus, propter exemplorum penuriam dubitare liceat. In Hippocrateis quidem libris singulis fere paginis legimus αὐτέου, αὐτέῳ, αὐτέοις, αὐτέους ; τουτέου, τουτέῳ, τουτέοις, τουτέους: sed in Herodoto istius formæ perpauca hodie comparent vestigia. Habent edd. auté 1. 133. 6. ubi Athenæus tamen citat auto. Silent collatores omnium manuscriptorum, locus in Saucroftiano non exstat. In 111. 26. tres codd. optimi autéoσi, ubi S. autoÏσI cum vulg. Similiter auréous VII. 8. 11. TOUTÉOIσ Vii. 104. quæ solius est Stobæi lectio vII. 39. 2. Plura hujus generis non observavi."

66

"In v11. 8. 11. however, Mr. G. has been guilty of an inconsistency. For while in 111. 26. he has received auréolo on the authority of three Mss. M. P. F., in VII. 8. 11. he has retained the common reading, although three Mss. M. P. K. have αὐτέους. “ Neque in verbo χρᾶσθαι (continues Mr. G.) ejusque derivatis innovare quidquam ausus sum nisi præeuntibus Mss., utcunque formarum Xpésolar, Xpeóμevos, etc. argumentorum vi defendi posset ratio. Sed in v. Owua, (sic) lavua, (sic) vel ua scribendo paulo inconstantius versatus sum. Equidem posteriorem formam libenter reponerem, sicubi eam vel unus codex probæ notæ exhibeat. Quæstionem de v finali ante vocalem inceptivam rejicienda vel inserenda, (sic) ut et de s in vv. Outws, μéxgis, äxgis, hodie non attingam. Hoc tantum monebo, in S., quem unum e codd. Mss. mihi tractare contigit, v quidem fere semper, 5 vero frequentissime servari." Mr. Gaisford has omitted to mention, that with the authority of the Mss. he has generally written εἶχον for ἔχον, &c., ἦσαν for ἔσαν (which Schweighæuser also approves in his Lexicon in eivas), eineïv for εἶπαι, βασιλέος for βασιλῆος, βασιλέες for βασιλήες, &c. The editor's improvements, however, do not consist merely in the adoption of these forms, but of many new readings also. In order to prove this, and to show in how many places Mr. G.,

« FöregåendeFortsätt »