L'Énéide, Volym 1

Framsida
Giguet et Michaud, 1809

Från bokens innehåll

Andra upplagor - Visa alla

Vanliga ord och fraser

Populära avsnitt

Sida 70 - Tum, pietate gravem ac meritis si forte virum quem Conspexere, silent, arrectisque auribus adstant ; Ille regit dictis animos, et pectora mulcet...
Sida 372 - Il n'est point de serpent , ni de monstre odieux , Qui, par l'art imité, ne puisse plaire aux yeux.
Sida 137 - Je chante les combats, et ce prélat terrible, Qui, par ses longs travaux et sa force invincible, Dans une illustre église exerįant son grand cœur. Fit placer ā la fin un lutrin dans le. chœur, C'est en vain que le chantre, abusant d'un faux titre, Deux fois l'en fit ôter par les mains du chapitre : Ce prélat, sur le banc de son rival allier, Deux fois le reportant, l'en couvrit tout entier.
Sida 98 - Instant ardentes Tyrii, pars ducere muros Molirique arcem et manibus subvolvere saxa, Pars optare locum tecto et concludere sulco ; 415 Jura magistratusque legunt sanctumque senatum ; Hie portus alii effodiunt : hie alta theatri Fundamenta locant alii, immanesque columnas Rupibus excidunt, scenis decora alta futuris.
Sida 172 - Et quorum pars magna fui. Quis talia fando Myrmidonum Dolopumve aut duri miles Ulixi Temperet a lacrimis ! et iam nox umida caelo Praecipitat, suadentque cadentia sidera somnos.
Sida 176 - Laocoon ardens summa decurrit ab arce ; et procul : ' o miseri, quae tanta insania, cives ? creditis avectos hostes ? aut ulla putatis dona carere dolis Danaum ? sic notus Ulixes ? aut hoc inclusi ligno occultantur Achivi, aut haec in nostros fabricata est machina muros inspectura domos venturaque desuper urbi ; aut aliquis latet error : equo ne credite, Teucri. quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.
Sida 387 - En achevant ces mots épouvantables, Son ombre vers mon lit a paru se baisser ; Et moi je lui tendais les mains pour l'embrasser ; Mais je n'ai plus trouvé qu'un horrible mélange D'os et de chairs meurtris, et traînés dans la fange, Des lambeaux pleins de sang, et des membres affreux Que des chiens dévorants se disputaient entre eux.
Sida 193 - L'enveloppe, l'étouffe, arrache de son flanc D'affreux lambeaux suivis de longs ruisseaux de sang. Leur pčre accourt : tous deux ā son tour le saisissent, D'épouvantables nœuds tout entier l'investissent ; Deux fois par le milieu leurs plis l'ont embrassé...
Sida 172 - Infandum, Regina, jubes renovare dolorem, Trojanas ut opes et lamentabile regnum Eruerint Danai ; quaeque ipse miserrima vidi, 5 Et quorum pars magna fui.
Sida 275 - Entrant ā la lueur de nos palais brûlants Sur tous mes frčres morts se faisant un passage; Et de sang tout couvert échauffant le carnage Songe aux cris des vainqueurs, songe aux cris des mourants, Dans la flamme étouffés sous le fer expirants.

Bibliografisk information