Sidor som bilder
PDF
ePub

NOTE XXX.

IV. 7. 138. Pope in his second edition says that 'one edition has it, embaited or envenomed.' We have not been able to find this reading in any copy, but Theobald (Shakespeare Restored, p. 119) conjectured imbaited.' As this conjecture is not mentioned in his edition, we have here, as in other cases, recorded it as 'withdrawn.'

NOTE XXXI.

[ocr errors]

V. I. 60. Mr Collier in his first edition conjectured that Yaughan might be a mis-spelt stage direction to inform the player that he was to yawn at this point.' Mr Staunton says, "Whether by 'Yaughan' a man or place is meant, or whether the word is a corruption, we are not qualified to determine." Mr Grant White says, "I suspect that 'Yaughan' is a misprint for 'Tavern.' But some local allusion understood at the day may lurk under it."

NOTE XXXII.

v. 2. 214–216. The reading in the text is taken partly from the Folios and partly from the Quartos, altering however the punctuation. The second Quarto, followed substantially by the rest, has as follows: 'The readines is all, since no man of ought he leaues, knowes what ist to leaue betimes, let be.'

The first Folio, followed, except in spelling, by the rest, has: 'The readinesse is all, since no man ha's ought of what he leaues. What is 't to leaue betimes?'

The Quartos of 1676, 1683, 1695 and 1703 have:

'The readiness is all, since no man of ought he leaves knows what 'tis to leave betimes, let be.'

Rowe, Pope and Theobald followed the Folios.

Hanmer :

Since no man owes aught of what he leaves,

'The readiness is all. what is 't to leave betimes?'

Warburton :

'The readiness is all. Since no man, of ought he leaves, knows, what is 't to leave betimes? Let be.'

Johnson:

'The readiness is all. Since no man knows aught of what he leaves, what is 't to leave betimes?'

Steevens (1773, 1778, 1785) and Rann adopt the reading of Johnson, adding the words 'Let be.'

Warburton's reading was followed by Capell, Malone, Steevens (1793), the Editors of the three Variorum Shakespeares, 1803, 1813, 1821, Singer, Harness and Mr Collier.

Caldecott first adopted the reading given in our text. Mr Grant White follows him.

Becket would substitute 'has thought' for 'has aught.'

Mr Keightley prints thus, marking the sentence as unfinished: 'The readiness is all. Since no man, of aught he leaves, knows what it is to leave betimes...... Let be.'

Mr Orger conjectures,

'The readiness is all, since no man knows aught of when he leaves. What &c.'

NOTE XXXIII.

v. 2. 295. Mr Staunton says, "The exclamation 'Ho!' meaning stop, should perhaps be addressed to the combatants, and not, as it is always printed, to those who are to raise the Queen."

ADDENDA.

HAMLET.

18

1. 1. I. 1. 53

I. 1. 71, 72

Say,] Ay, Mull.

Horatio! you...pale:] Horatio-You...pale- Mull.
watch So] watch? Why so Mull.

1. 1. 116 squeak] squeal Maclachlan.

I. 1. 117, 118

Add to note, And stars...Disasters bred in Mull. As stars with trains of fire; and dews of blood Did fester in Maclachlan.

I. 2. 63 graces spend] graces; spend Mull conj.

1. 2. 110,

I. 2. 224

I. 2. 230

1. 3. 133

I. 4. 36, 37

111 of love Than] than of love Like Mull conj.
sirs, but] sirs. But Mull.

Add to note, What look'd he, Mull.

any moment] an innocent Maclachlan.

Add to note, the dram of evil...off and out Fritzsche.

I. 4. 46 burst] rest Mull.

I. 4. 51-56

again. What...souls ?] again :—what...souls! Mull.

I. 5. 33 roots] roats Mull conj.

I. 5. 56 sate] mate Maclachlan.

1. 5. 121_ then; would...it?] then-Would...think it !— Mull.

[blocks in formation]

III. 2. 232

Marry, how? Tropically.] King. Marry how? Ham. Tropically.
Mull conj.

III. 2. 339 my love] thy love Mull.

III. 4. 77—79 hoodman-blind?...all,] hoodman-blind—...all? Mull.

CAMBRIDGE: PRINTED BY C. J. CLAY, M.A. AND SONS, AT THE UNIVERSITY PRESS.

[graphic]
« FöregåendeFortsätt »