Ett tecko at han vill aff see sin bästa kans, Och taget i god acht, ded iag med tijden kan Hvar man egendtelig med skeppet vara måå, Då vij vår gissning aff dee fasta stiernor fåå. När som hon detta såg, giord hon ett fryndtligt löije, Där med min häpenheet och blygd alt undan böijer, Hon giorde mig en vinck, som gaff mig til förstå, At forska, spana uth hvad som i himmeln sker, I snart förgänglige, det bästa är för eder, I fölia iorden åth och lembna oss vår heeder. i Det är en klok mans råd, at han ey vijdar går, Medh egen undergång baar Icarus förnummet, Sigh sielfver störte i, iag troor at hvar man veet. Deth är en edel ting, och mycken beeder värdt, Sigh steller flitigt an och brukar alt sitt bästa Som nånsin pröfvas kan at vara uthaff vicht, Haar jag fördenskull tänckt, at denne lille-pilt, En siöman blifva skal och der til vända flijt, Jag veet, at du mig den begäran ey slår af, Jag veet, du hörsam äst och altid stält dig braf. Jagh veet, när du mig förr har tient och fölgt min fabna, At du dig altid vijst en tapper älskogz hana, Du veest hvad mycket gott dig är af mig betedt, Du veest hvad mången lust iag bar för dig beredt, Du veest, at iag altid dig väl bevågen varit, Hvar bälst du hafver reest och kring i verlden farit, Lätt see du tacksam äst, och tager drängen an, Lätt see, at han nu blijr en skepz ehrfahren man. Jagh skal belöna dig med alt, du kant påkalla, Och vijsa, at iag kan båd löhna och befalla, Oss gudar kommer til, vij åga biuda på, Men I, I dödlige det hörsamt efftergåå. Som du nu giör din fijth skal dey blij vedergullit, Hälst när en skiönbeet haar ditt bierta til sig stulit, Och du ännu en gång mitt altar offer bähr, Hvad gäller at du då min hielp anropa läbr? Som Venus nu sitt tahl bracht fort med sådan ijfver, Kom den, som liuset geer och han, som som solen drifver, Den stohra Delius, som giord der ända på. Fru Frigga drog sin kooss, men qvar blef Cupido. Här stod iag heelt försteldt, här var iag rätt förlägen, Ey vettandes hvad iag med pilten skull ta vägen. Had iag fått råderum och modren ey så fort Och flychtig fahrit af, iag had' min uhrsächt giort. Nog had' iag orsak hafft, nog had' iag fått excuser. Hur skal doch det gå an, at iag den undervijser, Som mig tilförne hafft i tvång och under ook, Som mig för mächtig är, som mig är alt för klok? Han är en lijten dräng, men doch en Gud der jempte, Han och hans lijke fleer är ey gott med at skiemta. Jag rår min ovän ey at gee sig uthi taag Med detta himmels folck, det taar min sann ey lag; Acteon stackars karl, Marsias och fått röna, Hvad der på fölia plär, när gudar förvett löbna. Har icke Hyacint, hur kär hon Phæbus var, Fått plichta med sin död för det hon umgådz bar För dristigt med en Gud? Ett gammal ordspråk säijer, At det fast rådlig är, det man dee stohra väijer, Och at det ey är gott, du plåckar kyrsse-bähr Med den, som väldig är, dy det dig ångra lär. Bäst är, att hvar och een sigh håller i sin skranckar, Och intet qvällier sigh med altför stora tanckar, Bäst är at hvar och een sigh håller hoop med den, Som är hans embue lijk, kan blij en stadig vän. Det är ett missförstånd, ett fehl, som skadligt finnes, At man en sådan en, som stålter är til sinnes. Som all sin doon och acht i all ting ställer an, Men seen är gunsten all, det är för nog bekänt. Hon är lätt öfvertalt, beqvämer sig och snart. Der skugga, skymning, ja, och bara mörckret är, Sij dher baar hon sin gång, der vil hon vara när. Det taar och bettre lagh; än var och annat mehra, Som henne dreef sin kooss, deth månde Phoebus giöra, Som är uhr beunes gunst aldeles gången aff, Ty han haar speldt ett streek, som thenne orsak gaff, At hon i hans presens ey gärna är tilstädes, Det var ett fuult bedreff, det var ey redlig giort, Man har bland menniskior ett värre neplig sport. Jagh svär vor' dhet mig händt, och en mig sådant giorde, Jag lönten visserlig, och vånde hvem dhet borde, Det må nu blij dher vedh, ja vil för hennes skull På folcket, mehr dher om doch bar han lell fått veeta, Hon brakten till ett straff, at hålla fåfängt kiär Den vackra Daphne, som sin kyskheet älskte mehr Och högre än sitt lijf, så drog han aff med korgen; Men stackars Cupido och iag vij stod i sorgen Till des iag kom ibog, det var den först April, Cupido inter nautas. Nu har Cupido fått rät lust gå kring at spöka, Han vill nu och på siön sin lycka der försökia. Har han ey städer nog och landzbygd stor och lång, Doch kan iag icke see, hvad tienst han der vill ha Och hvad bestelluing man bans klokheet kan opdra. Till båtzman dugern ey, så är ded ock för ringa För en så kiecker buss, den som och alt vill tvinga, Fast mindre tienar ban at blij en officeer, Dy ded hans lilla växt och spädhet ey medger. At springa uthi bucht, i lofvart och i lä, Til halsar och til skiöt lär han ey kunna má. Kanskie han ärnar sig at få en styrmans hyra, Men huru vill doch han een sådan tienst bestyra, Dy der vill mycket till, som sådan lijten pilt Ey lährer råda med, des utan är han vildt Och vårdzlöös fostrat op, ostyrig, alt för Яychtig. Een styrman deremot böhr vara mycket richtig Och stadig i sitt värk, se op med man till rors At han ey gijrar så, men styr sin rätta koos. Men Astrils näfva är ey vahn bestick at sätta, Ey armar hans beqvem een lod-lijn rätt at mäta, At ropa lof och dräg förstår han ingalund, Skall stå stor äfventyr att sätta skiepp på grund. Så faller bår och in ett annat värre hinder, Dy folket glunka hårt och säya: Han är blinder. Dock är det rychtet falskt updichtat, aldrig sant, Ty hans bedrifter oss mehr än förvähl bekant. Kan den, som blinder är, så vijst med pijlar slänga, Och den, som intet seer, så kring 1 verlden flängia? Jag tror at ingen kan bevijsan ded med frij, Fast mindre gifvan alt, hvad han vähl tröster sij, Ded syns, Cupido har och sina onda vänner, Blijr batat utan saak, som mig och flera händer. Han lär blij ledse snart, här under denna staat Der mycket går i sväng, förföljelse och baat. Men Amor, lille Gud, iag bar een vänlig fråga, Förlåt min dristighet: Hvad viltu med din båga Och pijlar utaf guld, som du står spenter med, Så barsker som en knecht? Säg kåre, hvartill ded? Mond du har ärnat ded till örlig med dig föra Och uti krijg och strijd din fiend afbrek giöra? Om ded din mening är, som iag doch neplig tror, Bedrager du dig sielf, och vill i dina skor Jag intet gierna stå, når ded begynner smella. Der vankar kruth och lood, hvad villtu då beställa Med detta dit gevehr? Ändoch iag beel vähl veet, At du bar hierta nog och vijker ingen fiet, |