Och at man derpå just ey skall een krigsman kienna Och at en hetes braf, deraf ey skönies bör, At han en hop gevähr och vapen med sig för. För fru mor Venus ded? Din fahr, den halta smed, Försäkra dig han kan, försee dig med gevehr, Med byssor och med svärd, med harnisk och än mehr. Du mins vähl, om du vill, hvad omsorg Thetis hade, När hennes tappre son sin huug och vinning lade Med Menelaus' häär the Troijer gripa an, At han beväpnad nog sig i sin rustning fan. Hon gick till fahr din hän, hon visten så beveka, At hon till hennes bön ey längre kunde neeka, Men smidde hielm och skiöld sampt härdat brystgevär, Man såg der sool och mån, Orion och Arctur, Hän till din styffahr Mars. Ney, Astrild fruchtar iag Som veet utaf bans strek och känner hans maneer, Kan nogsampt skönia här bvad han i skölden för. Ded är mot bans natur at sarga, dräpa, döda, Ded är hans ämbne ey at läggia verlden öde. Ney långt från honom ded, men snarar trachtar ban At öka, byggia op, förmehra hvad han kan Ded menskelige kön, derföre går han kröker Al verlden kors och tvär och ändtlig här försöker At ställa an sin doon. Tänk hvad een liten luhr, Och hielper intet ded, fast än en stor en Hans Bland hög så vähl som låg, så snält och så bebendt, At han vår principal och chef för hela flåtten Omsijder råkat på och brachten i den måttan At fölia hopen åth och vällia sig en brud, Som hädan af skall blij hans vän och kiära fru. Nu Astrild, du giör vähl och må man dig berömma, Men at du äst så dierf, hvad skall man derom dömma, Och dristar dig ihop med sådan höfvedsman, Som fast ovinbahr är och för väbl varit vahn Neptunus böllier trygg med två tiåg kiölar plöga Och fiendens större macht gå dappert under öga; Sij, honom har du nu giort spaker som ett lamb, At han vill giffta sig och taga mor i famb. Du har i fordoms tijd, när man tilbakas tänker, Ey mindre än som nu vist brukat dina ränker. Du giorde Hercules ett temblig lögligt snee, När som han hade kiär den vackra Omphale, Så starck han elliest var, så har du honom vunnit, At ban i frustun sat och som ett qvinfolk spunnit. Achilles, Thetis son, een starck och tapper greek, I en fiendtlig stad, men tog ey bättre laag, Doch våller du ded ey, när som ded illa gåår. Uppå capitenens, välborne herr Gustaff Wattrang och jungfru Catharina von Rosenfelts bröllop. Man seer at Mars igen tar på sin gambla vahna Och redan slagit uth een stoor blodfärgat fahna, Han blåser up alarm, han låter trumman gå Och säijer: Det är tijd at man begynner på. Op, mina barn, op, op, op I, som hafva krammat Bellonas hårda bröst och de, hon sielf opammat, Och deras ådror fylt med dappert kempe-bloo Och lagar ehr uthur een långan vinter roo. Strax hvar och gifver op qvarteren och betahlar, Så rytarn betzlar op och bruna hästen sahlar. Sij, knichten nappar till musquet och bandeleer, Men båtzman klijfver sta på skieppet op och neer. Och som ded syns i åhr, vill Mars baneret föra På kiöhl och laga så, matrosen får at giöra. Han vill nu vijsa sig, at han på siö och kan Uthrätta stora ting som uppå fasta land. Neptunus har han bracht, at han i tijd afkläder Sin ijsat vinterpels och för sitt folk bereder Frij fahrt och öppen siö och Triton får uthi Sitt horn och blås om bord: Op gossar, hvem vill blij Nu längre qvar i land, ty ijsen är nu borta, Vij ha ey vinter mehr, ey dagar mehra korta, Ombord, ombord matros, sätt stänger op och råår, Sätt staag, bardun och vant så alt i ordning står, Captenen byr sitt folk, får kost ombord och dricka, Vedd, vatten, ankar, tååg, constabeln glömmer icke, At ta sin don i acht, han bemtar kruth och lood, Musqueter, handgever och lunta, som är good. Skiepparen har fört uth sitt förrådsgodz och trosser, Och styrman sammaleds, loodlijnor, glass, compaser. Alt är nu kant, nu klart och feelas intet mehr, Än den, som munstra skall och folket öfverseer. Men sij captenen sielf, som iag i dag fått höra, Ähr ännu intet klar, han vill först bröllop giöra, Han skall i dag stå blank, seen innan några daar, Han ropar: Ankar op, och lembnar bruden qvar. Hvad skall man säija här, hvad skall man härom dömma? Fast bättre vore ded om han ha blefvet hemma, Han borde effter lag åtniuta giffte frijd, Som är på åhr och dag, ey gå på tåg och strijd. Men sij, en selsam sak, pläär man så siöfolk giffta, Först bröllop och så fort till siös och ankar lyffta, Hör, båtzman, om ded är hoos ehr en sådan sedh, I kunn' ey blij i land, så tan då hustrun medh. Men som ded ey går an, så syntes vara better, At siöman ogifft blijr och frij om sijna fötter, Fahr sedan länge nog, fahr flijt på siö och svall. Hvad skall han hustru ha, som altijd fabra skall? Gack, plög din ocean, gack båtzman till din åker, Ded står dig intet an, at du ved qvinfolk råker, Som handlar tiär och beek; den är ey angenem. Jag menar, Astrild och hans moor ey råda så, Så finner han en vän, som honom fägna kan. Han är ey huusvill då, ban veet hvar han skall gästa, Värdinna bar han och, som plägar på det bästa, Men hvad han har förtient och ban har sammanspaart Ded är des bättre ey at altijd hemma sitta, Ded gangnar land och folk, når siöman flijtig är, Ded är ett allment godt, när roret vatnet skiär. Och fast han innom bords går om med beck och tiära, Så veet han ändå vähl een pijga at handtera. Fru Frigga bar och så på siö sin frija gång, Och hennes blinda pilt skieps folket uthi tvång. Lät båtsman gå i land, lät honom sig tillaga, Lät sij om ban ey skall een stadz möö vähl behaga, Tross at en håffbuss skall sig bettre stella an, Som intet uthom landz här lärt så väl som han. Vällan, herr brudegum, vij önska eder lycka, Vij vehla skåda kring med goda rijnska dricka, Lef vähl och tag emot ehr lilla kiära bru, Och laga så at hon i morgon heter fru. På capiten von Heinens och Eva Stina von Otters bröllop den 1 Jannari 1704, i Carlscrona. Nylig Phæbus rolig var Med sin vackra nympfeskaar, Med en hoper tryckte bref, |