Sidor som bilder
PDF
ePub

CHAPTER IX.

Ossian.

IN 1760 appeared the first installment of MacPherson's "Ossian.”* Among those who received it with the greatest curiosity and delight was Gray, who had recently been helping Mason with criticisms on his "Caractacus," published in 1759. From a letter to Walpole (June, 1760) it would seem that the latter had sent Gray two manuscript bits of the as yet unprinted "Fragments," communicated to Walpole by Sir David Dalrymple, who furnished Scotch ballads to Percy. "I am so charmed," wrote Gray, "with the two specimens of Erse poetry, that I cannot help giving you the trouble to inquire a little farther about them; and should wish to see a few lines of the original, that I may form some slight idea of the language, the measures and the rhythm. Is there anything known of the author or authors; and of what antiquity are they supposed to be? Is there any more to be had of equal beauty, or at all approaching it?"

In a letter to Stonehewer (June 29,) he writes: "I have received another Scotch packet with a third specimen . . . full of nature and noble wild imagina

Fragments of Ancient Poetry collected in the Highlands of Scotland, and translated from the Gaelic or Erse language." Edinburgh, MDCCLX. 70 pp.

tion."* And in the month following he writes to Wharton: "If you have seen Stonehewer, he has probably told you of my old Scotch (or rather Irish) poetry. I am gone mad about them. They are said to be translations (literal and in prose) from the Erse tongue, done by one MacPherson, a young clergyman in the Highlands. He means to publish a collection he has of these specimens of antiquity, if it be antiquity; but what plagues me, is, I cannot come at any certainty on that head. I was so struck, so extasié with their infinite beauty, that I writ into Scotland to make a thousand enquiries." This is strong language for a man of Gray's coolly critical temper; but all his correspondence of about this date is filled with references to Ossian which enable the modern reader to understand in part the excitement that the book created among Gray's contemporaries. The letters. that he got from MacPherson were unconvincing, "ill-wrote, ill-reasoned, calculated to deceive, and yet not cunning enough to do it cleverly." The external evidence disposed him to believe the poems counterfeit; but the impression which they made was such that he was "resolved to believe them genuine, spite of the Devil and the Kirk. It is impossible to convince me that they were invented by the same man that writes me these letters. On the other hand, it is almost as hard to suppose, if they are original, that he should be able to translate them so admirably."

On August 7 he writes to Mason that the Erse fragments have been published five weeks ago in Scotland, though he had not received his copy till the last

*This was sent him by MacPherson and was a passage not given in the "Fragments."

week. "I continue to think them genuine, though my reasons for believing the contrary are rather stronger than ever." David Hume, who afterward became skeptical as to their authenticity, wrote to Gray, assuring him that these poems were in everybody's mouth in the Highlands, and had been handed down from father to son, from an age beyond all memory and tradition. Gray's final conclusion is very much the same with that of the general public, to which the Ossianic question is even yet a puzzle. "I remain still in doubt about the authenticity of these poems, tho' inclining rather to believe them genuine in spite of the world. Whether they are the inventions of antiquity, or of a modern Scotchman, either case is to me alike unaccountable. Je m'y perds."

We are more concerned here with the impression which MacPherson's books, taking them just as they stand, made upon their contemporary Europe, than with the history of the controversy to which they gave rise, and which is still unsettled after more than a century and a quarter of discussion. Nevertheless, as this controversy began immediately upon their publication, and had reference not only to the authenticity of the Ossianic poems, but also to their literary value; it cannot be altogether ignored in this account. The principal facts upon which it turned may be given in a nut-shell. In 1759 Mr. John Home, author of the tragedy of "Douglas," who had become interested in the subject of Gaelic poetry, met in Dumfriesshire a young Scotchman, named James MacPherson, who was traveling as private tutor to Mr. Graham of Balgowan. MacPherson had in his possession a number of manuscripts which, he said, were transcripts of

Gaelic poems taken down from the recital of old people in the Highlands. He translated two of these for Home, who was so much struck with them that he sent or showed copies to Dr. Hugh Blair, Professor of Rhetoric in the University of Edinburgh. At the solicitation of Dr. Blair and Mr. Home, MacPherson was prevailed upon to make further translations from the materials in his hands; and these, to the number of sixteen, were published in the "Fragments" already mentioned, with a preface of eight pages by Blair. They attracted so much attention in Edinburgh that a subscription was started, to send the compiler through the Highlands in search of more Gaelic poetry.

The result of these researches was 66 Fingal, an Ancient Epic Poem in Six Books: Together with several other poems, composed by Ossian the son of Fingal. Translated from the Gaelic language by James MacPherson," London, 1762; together with "Temora, an Ancient Epic Poem in Eight Books," etc., etc., London, 1763. MacPherson asserted that he had made his versions from Gaelic poems ascribed to Ossian or Oisin, the son of Fingal or Finn MacCumhail, a chief renowned in Irish and Scottish song and popular legend. Fingal was the king of Morven, a district of the western Highlands, and head of the ancient warlike clan or race of the Feinne or Fenians. Tradition placed him in the third century and connected him with the battle of Gabhra, fought in 281. His son, Ossian, the warrior-bard, survived all his kindred. Blind and old, seated in his empty hall, or the cave of the rock; alone save for the white-armed Malvina, bride of his dead son, Oscar, he struck the harp and

sang the memories of his youth: "a tale of the times of old."

MacPherson translated-or composed-his "Ossian" in an exclamatory, abrupt, rhapsodical prose, resembling somewhat the English of Isaiah and others of the books of the prophets. The manners described were heroic, the state of society primitive. The properties were few and simple; the cars of the heroes, their spears, helmets, and blue shields; the harp, the shells from which they drank in the hall, etc. Conventional compound epithets abound, as in Homer: the "dark-bosomed" ships, the "car-borne " heroes, the "white-armed" maids, the "long-bounding" dogs of the chase. The scenery is that of the western Highlands; and the solemn monotonous rhythm of MacPherson's style accorded well with the tone of his descriptions, filling the mind with images of vague sublimity and desolation: the mountain torrent, the dark rock in the ocean, the mist on the hills, the ghosts of heroes half seen by the setting moon, the thistle in the ruined courts of chieftains, the grass whistling on the windy heath, the blue stream of Lutha, and the cliffs of sea-surrounded Gormal. It was noticed that there was no mention of the wolf, common in ancient Caledonia; nor of the thrush or lark or any singing bird; nor of the salmon of the sealochs, so often referred to in modern Gaelic poetry. But the deer, the swan, the boar, eagle, and raven occur repeatedly.

But a passage or two will exhibit the language and imagery of the whole better than pages of description. "I have seen the walls of Balclutha, but they were desolate. The fire had resounded in the halls,

« FöregåendeFortsätt »