Sidor som bilder

and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;

11 Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane * the sanctuary of his God: for the crown § of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.

13 And he shall take a wife in her virginity.

18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, ¶ or any thing superfluous, **

19 Or a man that is brokenfooted, or broken-handed,

14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.


The priests when to abstain from holy things.

15 Neither shall he his

seed || among his people: for I the AND the LORD spake unto Moses,

LORD do sanctify him.


16 And the LORD spake unto Moses, saying,

17 Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations, that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God.

20 Or crook-backt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, §§ or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken.

ings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread ↑↑ of his God.

22. He shall eat the bread of his God, both of the most holy and of the holy.

21 No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest, shall come nigh to offer the offer

23 Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.

24 And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.

2 Speak unto Aaron, and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name, in those things which they hallow unto me: I am the LORD.

3 Say unto them, whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.

4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things until he be clean, and whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a

• This, and in verse 15, «neither shall he profane,” are both wrong; for, neither of them means a fresh order, but that, by doing the above-mentioned things, they would profane the sanctuary of his God, in verse 12, or his own seed, in verse 15.-Note, The blemishes of the priest, from verse 16 to the end, I cannot tell whether they are properly translated, or not, as the opinions are various concerning their meaning.

For by his anointing he was preferred to the other priests, and therefore could not lament the dead lest he should have polluted his holy anointing.

Not only of his tribe, but of Israel.

By marrying any unchaste or defamed woman.

Which is deformed or bruised.

**As not of equal proportion, or having in number more or less.

66 Or that bath a web or pearl.

This means to eat of the holy things.

As the shew-bread and meat offerings.

[ocr errors]



16 וַיְדַבֵּר

וּמִלֵּא אֶת־יָדוֹ לִלְבְּשׁ אֶת־הַבְּגָדִים אֶת־ראשו לֹא יִפְרָע וּבְגָדָיו לֹא יִפְרָם :

11 וְעַל כָּל־־נַפְשֶׁת מֵת לֹא לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ לֹא יִטְמָא :

12 וּמִן־הַמִקְדָּשׁ לֹא יצא וְלֹא יְחַלֵּל אֶת־מִקְדָּשׁ אֱלֹהֵיו כִּי בֹקֶר שֶׁמֶן מִשְׁחַת אֱלֹהָיו עָלָיו אֲנִי יְהורז 13 וְהוּא אִשָּׁה בִכְתוּלִיהָ יָקְח : 14 אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה וַחֲלָלָה וּנָה אֶת־אֵלֶה לֹא יִכָּה כִּי

אִם־בְּתוּלָה מֵעַמָּיו יַקַח אִשָּׁה : 15 וְלֹא־־יְחַלֵּל זַרְער שני בְּעַמָּיו כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשׁוֹ :

יְהוָה אֶל-משֶׁה לַאמְר: 17 דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר אִישׁ מִזְרְעֵךְ לְדרתָם אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ מוּם לֹא יִקְרַב לְהַקְרִיב לֶחֶם אֱלֹהָיו: 18 כִּי כָל־אִישׁ אֲשֶׁר־בּוֹ מוּם לֹא יִקְרָב אִישׁ עִבֵּר אוֹ פִסֵּחַ אוֹ חָרֶם אוֹ שָׂרִיעַ: 19 אוֹ אִישׁ אֲשֶׁרְ־ יִהְיֶה בוֹ שֶׁבֶר רָגֶל אִוֹ שֶׁבֶר יִךְ: 20 אוֹ־נִבֵּן אוֹ־־רַק אוֹ תְּבַלָּל בְּעֵינוֹ אוֹ גָרָב אוֹ יַלֶּפֶת אוֹ מְרָוֹחַ אֲשֶׁךְ : 21 כָּל־־אִישׁ אֲשֶׁר־בּוֹ מוּם מִזֶּרַע אַהֲרֹן הַכֹּהֵן לֹא יגַּשׁ לְהַקְרִיב אֶת־אִשֵׁי יְהוָה מִוּם בּוֹ אֵת לֶחֶם אֱלֹהָיו לֹא וְגַשׁ לְהַקְרִיב : 22 לֶחֶם אֱלֹהָיו מִקְרְשִׁי הָקָדָשִׁים וּמִן־ הַקְדָשִׁים יאכֶל : 23 אַךְ אֶל־־הַפָּרֹכֶת לֹא יָבֹא וְאֶל־ הַמִּזְבֵּחַ לֹא יִגַּשׁ כִּי־מִוּם בּוֹ וְלָא יְחַלֵּל אֶת־מִקְדָּשִׁי כָּי אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם : 24 וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיו וְאֶל־כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-משֶׁה לַאמְר: 2 דִּבֵּר אֶל־ אַהֲרן וְאֶל־בָּנָיו וְיִנָּזֶרוּ מִקְרְשִׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וְלֹא יְחַלְלֶוּ אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי אֲשֶׁר הֵם מַקְדִּשִׁים לִי אֲנִי יְהוָה:3 אֱמַר

לָהֶם לְדֹרֹתֵיכֶס כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר־יִקְרַב מִכָּל־זַרְעֲכֶם אֶל־חֲקָדָשִׁים אֲשֶׁר יַקְדִּישׁוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל לַיהוָה וְטְמְאָתּוֹ יו וְנִכְרְתָה הַנָּפֶשׁ הַהִוא מִלְפָנַי אֲנִי יְהוָה: 4 אִישׁ

מוּרַע אַהֲרֹן וְהֶוּא צָרִיעַ אֱוֹ לָב בַּקָדָשִׁים לְא יאכל עַד אֲשֶׁר יִטְהָר וְהַנֹגֵעַ בְּכָל־טְמֵא־נֶפֶשׁ אוֹ אִישׁ אֲשֶׁר־



[ocr errors]


shall none be defiled for the dead among his people.


2 But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and, for his brothers,

whither I bring you to dwell therein, spue you not out.

23 And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you; for they committed all these things, and therefore I abhorred them:

24 But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which hath separated you from other people.

25 Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean and ye shall not make your souls abominable by beast or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground which I have separated from you as unclean.

26 And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.

27 A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: : they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.


1 Of the priests mourning. 7 Mar-
riages, 16 and blemishes.

AND the LORD said unto Moses,
Speak unto the priests the sons of
Aaron, and say unto them, There

3 And for his sister, a virgin § that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.

4 But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.

6 They shall be holy unto their God: and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God they do offer: therefore they shall be holy.

7 They shall not take a wife that is a whore, or profane: neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.


8 Thou shalt sanctify him therefore: for he offereth the bread of thy God he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify" you, am holy.

9 And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore she profaneth her father: she shall be burnt with fire.

10 And he that is the high-priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured,

* The Rabins explain this traditionally for his wife; therefore the addition of that is, made by the English translator, is unwarrantable, as it is a paraphrase of his own, and not the certain meaning of the text. I shall also observe, that the beginning of this chapter cannot be properly understood without having recourse to traditional explanation.

§ For being married, she seemed to be cut off from his family.

+ This cannot be the meaning, for Scripture speaks here of a common priest, but the word y means a husband; and this verse signifies that a priest, that marries one of the women forbidden to him, which makes him profane, may not defile himself for her when she dieth; accordingly this verse is thus paraphrased: "A husband that has made himself profane, and thereby becomes as one "of his people, being degraded from the priesthood, such a husband may not defile himself for his wife which made him profane,"



שביעי אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה לָשֶׁבֶת בָּהּ :

23 ולא תלכו בְּחקֶת הַגוֹי אֲשֶׁר־אֲנִי מְשַׁלֵּחַ מִפְּנֵיכֶם כִּי אֶת־כָּל־אֵלֶה עשׂוּ גָאַקץ בָּם: 24 וָאֹמַר לָכֶם אַתֶּם תִּירְשׁוּ אֶת־ אַדְמָתָם וַאֲנִי אֶתְּנֶנָּה לָכֶם לָרֶשֶׁת אֹתָהּ אֶרֶץ זָבַת

חָלָב וּדְבָשׁ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר־הִבְדַּלְתִּי אֶתְכֶם מפטיר מִן־הָעַמִּים :

25 וְהִבְדַּלְתֶּם בֵּין־הַבְּהֵמָה הַפְּחֹרָה לַטְמֵאָה וּבֵין־הָעָוֹף הַטְמֵא לַטְהָר וְלֹא־תְשַׁקְצוּ אֶת־ נַפְשְׁתֵיכֶם בַּבְּהֵמָה וּבָעוֹף וּבְכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֶשׂ הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־הִבְדַּלְתִּי לָכֶם לְטַמֵא: 2% וְהֵייתֶם לִי קְרִשִׁים כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי יְהוָה וְאַבְדִּל אֶתְכֶם מִן־הָעַמִּים לִהְיוֹת לִי 27 וְאִישׁ אוֹ-אִשָּׁה כִּי־יִהְיֶה בָהֶם אֱוֹב אוֹ יִדְּעֹנִי מוֹת

יוּמָתוּ בָּאֶבֶן יִרְגְמְוּ אֹתָם דְּמֵיהֶם בָּם :

[blocks in formation]








קד וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-משֶׁה אֲמַר אֶל־הַכֹּהֲנִים בְּנֵי אַחֲרֶן

וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם לְנפש לֹא־יִטְמָא בְּעַמָּיו: 2 כִּי אס־־לִשְׁאֵרוֹ הַקְרֶב אֵלָיו לְאִמוֹ וּלְאָבִיו וְלִבְנוֹ וּלְבִתּוֹ וּלְאָחִיו : 3 וְלַאֲחֹתוֹ הַבְּתוּלָה הַקְרוֹבָה אֵלָיו אֲשֶׁר

לֹא־הָיְתָה לְאִישׁ לָהּ יִטְמָא : 4 לֹא יִטְמָא בַּעַל בְּעַמָּיו יקרה לְהֵחֵלו : : לֹא־יִקְרְחה קָרְחָה בְּרֹאשָׁם וּפְאַת וְקָנָם

לֹא יְנַלֵּחוּ וּבִבְשָׂרָם לֹא יִשְׁרְטוּ שָׂרָטֶת: 6 קְדֹשִׁים יִהְיוּ לֵאלֹהֵיהֶם וְלֹא יְחַלְלוּ שֵׁם אֱלֹהֵיהֶם כִּי אֶת־אִשֵׁי יְהוָה לֶחֶם אֱלֹהֵיהֶם הֵם מַקְרִיכֶם וְהָיוּ קְדֶשׁ: ל אִשָּׁה וּנָה

לֹא יִקְחָוּ וְאִשָּׁה גְרוּשָׁה מֵאִישָׁהּ לֹא יִמָּחוּ כִּי־ קָדֹשׁ הוּא לֵאלֹהָיו: 8 וְקִדַּשְׁתּוֹ כִּי־אֶת־לֶחֶם אֱלֹהֶיךָ הוּא מַקְרִיב קָרש יִהְיֶה־־לָךְ כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם

: 9 וּבַת אִישׁ כּהֵן כִּי תֵחֵל לִזְנוֹת אֶת־אָבִיהָ הִיא מְחַלֶלֶת בָּאֵשׁ תִּשְׂרֵף :

10 וְהַכּהֵן הַגָּדוֹל מֵאֶחָיו אֲשֶׁר־יוּצַק עַל־־ראשָׁוֹי שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה



after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people...

7 Sanctify yourselves therefore and be ye holy: for I am the LORD your God.

8 And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.

9. For every one that curseth his father or his mother, shall be surely put to death: * he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.

10 And the man that committeth adultry with another man's wife, even he that committeth adultry with his neighbour's wife, the adulterer and the adultress shall surely be put to death.

11 And the man that lieth with his father's wife, hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

12 And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion: their blood shall be upon them.

13 If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

14 And if a man take a wife and her mother, it is wickedness; they shall be burnt § with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

15 And if a man lie with a beast

[ocr errors]
[ocr errors]

he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast. And a woman approach 16 if unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

17 And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness: he shall bear his iniquity.

18 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.

19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.

20 And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin: they shall die childless.

21 And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness, they shal be childless.

22 Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments and do them: that the land

[ocr errors]
[ocr errors]

Ver. 3. means wrath, as well as face; and this is meant when the crime is done privately. Ver. 5. His family.) This means, his followers, all those that belong to that set.

* For a man to be punished with death for this crime, the curse must be expressed with the name of the LORD, or of one of his holy attributes, and the person accused of the crime must be above twenty years old and so in ver. 11, 12, 13, 16, and 27.


This cannot mean that they were both to be burnt; for, if he married the daughter and afterwards lay with the mother, or vice versa, the first committed no crime.

« FöregåendeFortsätt »