Sidor som bilder
PDF
ePub

ח רביעי

JT T

3

התורה בפסוקים

10

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-משֶׁה לֵאמֹר: 2 קָה אֶרתי אַהֲרוֹ וְאֶת־בָּנָיו אִתּוֹ וְאֵת הַבְּגָדִים וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת פַּר הַחַטָאת וְאֵת שְׁנֵי הָאֵילִים וְאֶת כָל הַמַצְוֹת:

וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הַקְהֵל אֶל־פֶתַח אֹהֶל מוֹעֶד: 4 וַיַּעַשׂ משֶׁה כַּאֲשֶׁר צִנָּה יְהוָה אֹתוֹ וַתִּקְהֵל הֶעָרָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵך : 5 וַיֹּאמֶר משֶׁה אֶל־־הָעֵדָה זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִנָּה יְהוָה לַעֲשׂוֹת : 6 וַיִּקְרָב משֶׁה אֶת־אַהֲרן וְאֶת־בָּנָיו וַיַּרְחַץ אֹתָם בַּמָּיִם: 7 וַיִּתֵּן עָלָיו אֶת־ הַכּתּנֶת וַיַּחְבָּר אֹתוֹ בְּאַבְנֵט וַלְבֵּשׁ אֹתוֹ אֶת־הַמְעִיל וַיִּתֵּן עָלָיו אֶת־הָאֵפֶר וַיַּחְבֶּר אֹתוֹ בְּחֵשֶׁב הָאַפֿד וַיֹּאפֶר לוֹ בּוֹ : 8 וַיָּשֶׂם עָלָיו אֶת־הַחִשֶׁן וַיִּתֵּן אֶל־הַחֹשֶׁן אֶת־ הָאוּרִים וְאֶת־הַתּמִים : 9 וַיָּשֶׂם אֶת־הַמִּצְנֶפֶת עַל־ רֹאשׁוֹ וַיָּשֶׂם עַל־הַמַצְנֶפֶת אֶל־מוּל פָּנָיו אֵת צִיץ הַזָהָב נזֶרֶ הַקֹדֶשׁ כַּאֲשֶׁר צִיָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה: 10 ויקח משֶׁה אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וַיִּמְשַׁח אֶת־הַמִשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־ אֲשֶׁר־בּוֹ וַיִקְדֶשׁ אֹתָם: 11 וַיַן מִמֶּנּוּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ שֶׁבַע פְּעָמִים וַיִּמְשַׁח אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַכִּיר וְאֶת־כַּנּוֹ לְקַדְּשָׁם : 12 וַיצק מִשְׁמֶן הַמִּשְׁחָה עַל רֹאשׁ אַהֲרֹן וַיִּמְשַׁח אֹתוֹ לְקָדְשׁוֹ: 13 וַיַּקְרֵב משֶׁה אֶת־בְּנֵי אַהֲרֹן וַיַּלְבִּשֵׁם כּתָּנֹת וַיַּחְבֶּר אֹתָם אַבְנֵט וַיַּחֲבַשׁ לָהֶם מִגְבָּעֲוֹת כַּאֲשֶׁר צִיָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה: פַּר הַחַטָאת וַיִּסְמֹךְ אַחֲרָן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם עַל־ראש פַּר הַחַטָאת :

15 וַיִּשְׁחָט וַיִּקְח משֶׁה אֶת־הַדָּם וַיִּתֵּן עַל־קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב בְּאֶצְבָּעוֹ וַיְחַפֵּא אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת־הַדָּם יָצַק אֶל־יִסְוֹד הַמִּזְבֵּחַ וַיְקַדְּשֵׁהוּ לְכַפֶּר עָלִי : 16 וַיְקַח אֶת־כָּל־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל־הָקֶרֶב וְאֵת יֹתֶרֶת הַכָּבֵד וְאֶת־שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת־חֶלְבְּהן וַיַּקְטֵר משֶׁה הַמִּזְבֵּחָה: 17 וְאֶת־הַפָּר וְאֶת־ערוֹ וְאֶת־בְּשָׂרוֹ וְאֶת־ פַּרְשׁוֹ שָׂרָף בָּאֵשׁ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־

14 ויגש אֵת

[ocr errors]

uncleanness of man, or any unclean 31 And the priest shall burn the beast, or any abominable unclean fat

upon

the altar : but the breast thing, and eat of the flesh of the shall be Aaron's and his sons. sacrifice of peace-offerings, which 32 And the right shoulder shall pertain unto the LORD, even that ye give unto the priest for an soul shall be cut off from his people. heave-offering, of the sacrifice of

22 | And the LORD spake unto your peace-offerings. Moses, saying,

33 He among the sons of Aaron 23 Speak unto the children of that offereth the blood of the Israel, saying, Ye shall eat no peace-offerings, and the fat, shall manner of fat, of ox, or of sheep, have the right shoulder for his or of goat.

part. 24 And the fat of the beast that 34: For the wave-breast and the dieth of itself, and the fat of that heave-shoulder have I taken of which is torn with beasts, may be the children of Israel, from off used in any other use: but ye shall the sacrifices of their peace-offerin no wise eat of it.

ings, and have given them unto 25 For whosoever eateth the fat Aaron the priest, and unto his of the beast of which men offer sons, by a statute for ever, from an offering made by fire unto the among the children of Israel. LORD, even the soul that eateth it, 35 | This is the portion of the shall be cut off from his people. anointing of Aaron, and of the

26 | Moreover, ye shall eat anointing of his sons, out of the no manner of blood whether it be offerings of the LORD made by fire, of fowl or of beast, in any of your in the day when he presented them, dwellings.

to minister unto the Lord in the 27 Whatsoever soul it be that priests office. eateth any manner of blood, even 36 Which the LORD commanded that soul shall be cut off from his to be given them of the children people.

of Israel, in the day that he anoint28 And the LORD spake unto ed' them, by a statute for ever, Moses, saying,

throughout their generations. 29 Speak unto the children of - 37 This is the law of the burntIsrael, saying, He that offereth offering, of the meat-offering, and the sacrifice of his peace-offerings of the sin-offering, and of the unto the Lord, shall bring his trespass-offering, and of the conoblation unto the LORD, of the secrations, and of the sacrifice of sacrifice of his peace-offerings. the peace-offerings:

30 His own hands * shall bring 38 Which the Lord commanded the offerings of the Lord made by Moses I in mount Sinai, in the day fire, the fat with the breast, it that he commanded the children shall he bring, that the breast of Israel to offer their oblations may be waved for a wavé-offering unto the LORD, in the wilderness before the LORD.

of Sinai.

Ver. 30, 31.—Here a man is ordered to bring with his own hands, the offering of the LORD made by fire, in general terms, the breast and the fat :-then in verse 31, they are distinguished, viz. the breast for the priest, and the fat to be burnt; and calling them both an offering made by fire; it is usual in Scripture not to regard an exception, as bas been before observed ; (vide my observations on Genesis, chap. ii. ver. 19, and Exodus, chap. i. ver. 5,) particularly when both. are alike in the circumstace of bringing them together with his own hands.

This is wrong, it should be rendered, “This shall be the preferment of Aaron, and the preferment of his sons, &c.” The verb here used means the preferring one into an office, as well as to anoint. Vide Isaiah, chap. lxi. ver. 1, rendered, because the Lord hath anointed me, which means, appointed me, or preferred me, in the day ; vide observations on chap. vi. ver. 20. 3 By this we learn, that, when Scripture says, in chap. iv, ver, 1, &c. &c. &c, “And the

11

23

פ

28

JTT

:

אָדָם אוֹ בִּבְהֵמָה טְמֵאָה אוֹ בְּכָל--שקץ טָמֵא וְאָכַל מִבְּשַׂר־־זֶבַח הַשְׁלָמִים אֲשֶׁר לַיהוָה וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ : 22 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר : 2 דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר כָּל־־חֵלֶב שָׁוֹר וְכֶשֶׂב נֶעַז לֹא תאכֵלוּ: 24 וְחֵלֶב נְבֵלָה וְחֵלֶב טְרֵפָה יַעֲשֶׂה לְכָל־מְלָאכָה וְאָכַל לָאתַאכְלָהוּ : 25 כִּי כָּל־אֹכֵל חֵלֶב מִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר יַקְרִיב מִמֶּנָּה אֲשֶׁה לַיהוָה וְנִכְרְתָה הַנָּפֶשׁ הָאֹכֶלֶת מֵעַמֶּיהָ: 26 וְכָל־דָּם לֹא תְאכְלוּ בְּכל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם לְעוֹף וְלַבְּהֵמָה: 27 כָּל־נֶפֶשׁ אֲשֶׁר־תּאכַל כָּל־הֶם וְנִכְרְתָה הַנָּפֶשׁ הַהִוא מֵעֵמֶיהָ : 28 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר: 29 דַּבֵּר אֶל־־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הַמַקְרִיב אֶת־זֶבַח שְׁלָמָיו לַיהוָה יָבִיא אֶת־קָרְבָּנוֹ לַיהוָה מִזֶּבַח שְׁלָמָיו : 30 יָדָיו תְּבִיאֵינָה אֵת אִשֵׁי יְהוָה אֶת־הַחֵלֶב עַל־הֶחָזֶה יְבִיאֶנּוּ אֶת הֶחָזֶה לְהָנִיף אֹתוֹ תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה : 31 וְהִקְטִיר, הַכֹּהֵן אֶת־־הַחֵלֶב הַמִזבֵּחָה וְהָיָה הֶחָזֶה לְאַהֲרן וּלְבָנָיו : 32 וְאֵת שְׁוֹק הַיָּמִין תִּתְּנוּ תְרוּמָה לַכֹּהֵן מִזִבְחֵי שַׁלְמֵיכֶם: 33 הַמַקְרִיב אֶת־דָּם הַשְׁלָמִים וְאֶת־הַחֵלֶב מִבְּנֵי אַהֲרן לְוֹ תִהְיֶה שׁוֹק הַיָּמִין לְמָנָה: 34 כִּי אֶת־חֲזֵה הַתְּנוּפָה וְאֵת שְׁוֹק הַתְּרוּמָה לָקַחְתִּי מֵאֵת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל מִזְבְחֵי שַׁלְמֵיהֶם וְאֶתֵּן אֹתָם לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וּלְבָנָיו לְחַק־עוֹלָם מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל : 35 זאת מִשְׁחַת אַהֲרן וּמִשְׁחַת בָּנָיו מֵאִשֵׁי יְהוָה בְּיוֹם הִקְרִיב אֹתָם לְכַהֵן לַיהוה: 36 אֲשֶׁר צוה יְהוָה לָתֵת לָהֶם בְּיוֹם מָשְׁחָוֹ אֹתָם מֵאֵת

חָקַת עוֹלָם לִדְרֹתָם: 37 זאת הַתּוֹרָה לעלה לַמִנְחָה וְלַחַטָאת וְלֶאָשָׁם וְלַמְּלוּאִים וּלְזֶבַח הַשְׁלָמִים :

38 אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה בְּהַר סִינָי בְּיוֹם צַוּתוֹ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְהַקְרִיב אֶת־־קָרְבְּנֵיהֶם לַיהוָה בְּמִדְבַּר סִינָי :

[ocr errors]

?

35

בְּנֵי יִשְׂרָאֵל

4 And the two kidneys, and the bread, with the sacrifice of thanksfat that is on them, which is by giving of his peace-offerings. the flanks, and the caul that is 14 And of it he sliall offer one above the liver, with the kidneys, out of the whole oblation, I for it shall he take away.

an heave-offering unto the LORD, 5 And the priest shall burn and it shall be the priests that them upon the altar, for an offer- sprinkleth the blood of the peaceing made by fire unto the LORD: offerings. it is a trespass-offering.

15 And the flesh of the sacrifice 6 Every male among the priests of his peace-offerings for thanksshall eat thereof: it shall be eaten giving, shall be eaten the same day in the holy place: it is most holy. that it is offered: he shall not leave

7 As the sin-offering is, so is any of it until the morning. the trespass-offering : there is one 16 But if the sacrifice of his law for them : * the priest that offering be a vow, or a voluntary maketh atonement therewith shall offering, it shall be eaten the same have it.

day that he offereth his sacrifice: 8 And the priest that offereth and on the morrow also the reany man's burnt-offering, even the mainder of it shall be eaten. priest shall have to himself the 17 But the remainder of the skin of the burnt-offering which flesh of the sacrifice on the third he hath offered.

day, shall be burnt with fire. 9 And all the meat-offering that 18 And if any of the flesh of the is baken in the oven, and all that sacrifice of his peace-offerings be is dressed in the frying-pan, and eaten at all on the third day, it in the pan, shall be the priests shall not be accepted, neither shall that offereth it.

it be imputed unto him | that 10 And every meat-offering min- offereth it: it shall be an abominagled with oil, and dry, shall all tion, and the soul that eateth of it the sons of Aaron have, one as shall bear his iniquity. much as another.

19 And the flesh that toucheth 11 9 And this is the law of the any unclean thing, shall not be sacrifice of peace-offerings, which eaten; it shall be burnt with fire: he g shall offer unto the LORD. and as for the flesh, all that be

12 If he offer it for a thanks- clean shall eat thereof. giving then he shall offer with the 20 But the soul that eateth of sacrifice of thanksgiving unleaven- the flesh of the sacrifice of peaceed cakes mingled with oil, and offerings, that pertain unto the unleavened wafers anointed with , LORD, having his uncleanness upon oil, and takes mingled with oil, him, even that soul shall be cut of fine flour, fryed.

off from his people. 13 Besides the cakes, he shall 21 Moreover, the soul that shall offer for his offering leavened touch any unclean thing, as the

* This is to instruct us, that what has been omitted in the explanation of the sin-offering must be learned from the trespass-offering, and vice versa.

$ He is wrong ; for, there is no antecedent to refer it to : it should be, “ Which one shall offer," or, " Which shall be offered unto the LORD."

$ This refers to the unleavened cakes, the unleavened wafers, and the cakes mingled with oil, mentioned in verse 12, and the leavened cakes in verse 13. One of every sort of them is to be an heave-offering for the priest. # This means, that it shall not be counted as a peace-offering.

5

9

1:1

10

פ

הַקְרֶב : 4 וְאֶת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת-הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵיהֶן אֲשֶׁר עַל־הַכְּסָלִים וְאֶת־הַיֹּתֶרֶת עַל־הַכָּבֵד עַל־ הַכְּלָית יְסִירֶנָּה: 5 וְהִקְטִיר אֹתָם הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה אֲשֶׁה לַיהוָה אָשָׁם הוּא : 6 כָּל־זָכָר בַּכְּהֲנִים יֹאכְלֶנּוּ בְּמָקוֹם קָדוֹשׁ יֵאָכֵל קְדֶשׁ קְדֶשֵׁים הוא : 7כַּחַטָאת כָּאָשָׁם תּוֹרָה אַחַת לָהֶם הַכֹּהֵן אֲשֶׁר יְכַפֶּר־בּוֹ לְוֹ יִהְיֶה : 8 וְהַכֹּהֵן הַמַקְרִיב אֶת־־עלַת אִישׁ עֶר הֶעלֶה אֲשֶׁר הִקְרִיב לַכֹּהֵן לוֹ יִהְיֶה: 9 וְכָל־מִנְחָה אֲשֶׁר תֵּאָפֵה בַּתַּנּוּר וְכָל־נַעֲשֶׂה בְמַרְחֶשֶׁת וְעַל־מַחֲבַת לַכּהֵן הַמַקְרִיב אֹתָהּ לְוֹ תִהְיֶה: 10 וְכָל־מִנְחָה בְלוּלָה בַשֶׁמֶן וְחַרְבָּה

לְכָל־בְּנֵי אַחֲרָן תִּהְיֶה אִישׁ כְּאָחִיו : שלישי 11 וְאת תּוֹרַת זֶבַח הַשְׁלָמִים אֲשֶׁר יַקְרִיב לַיהוָה:

12 אם על־תּוֹדָה יַקְרִיבֶנּוֹ וְהִקְרִיבי על־זֶבַח הַתּוֹדָה חַלְוֹת מָצוֹת בְּלוּלֶת בַּשֶׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצְוֹת מִשְׁחִים בַּשֶׁמֶן וְסָלֶת מִרְבֶּכֶת חַלֶת בְּלוּלֹת בַּשֶׁמֶן : 13 עַל־חַלת לֶחֶם חָמֵץ יַקְרִיב קָרְבָּנוֹ עַל־זֶבַח תּוֹדַת שְׁלָמִיו : 14 וְהִקְרִיב מִמֶנוּ אֶחָד מִכָּל־קָרְבָּן תְּרוּמָה לַיהלָה לַכֹּהֵן הַיֹּרֶק אֶת־ דָּם הַשְׁלָמִים לֹוֹ יִהְיֶה : 15 וּבְשָׂר זֶבַח תּוֹדַת שְׁלָמָיו בְּיוֹם קָרְבָּנוֹ יַאֲבֵל לֹא־נִיחַ מִמֶנוּ עַד־בָּקֶר : 16

וְאִם־ נֶדֶריָאוֹ נְדָבָה זֶבַח קָרְבָּנוֹ בְּיוֹם הַקְרִיבוֹ אֶת־־זִבְחוֹ יאָכֵל וּמֶמְחֶלֶת וְהַנּוֹתָר מִמֶנוּ יֵאָכֵל : 17 וְהַנּוֹתָר מִבְּשָׂר הַצְמַח בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בָּאֵשׁ יִשְׂרֵף: 18 וְאִם הֵאָכְל אָבֵל מִבְּשָׂר־־זֶבַח שְׁלָמָיו בַּיּוֹם הַשְׁלִישִׁי לֹא יִרְצֶה הַמַקְרִיב אֹתוֹ לֹא יֵחָשֵׁב לֹוֹ פּגּוּל יִהְיֶה וְהַנֶפֶשׁ הָאֹכֶלֶת מִמֶנוּ עֲנָהּ תּשָׂא : 19 וְהַבָּשָׂר אֲשֶׁר־־יִגֶע בְּכָל־טָמֵא לֹא יֵאָכֵל בָּאֵשׁ יִשְׂרָף וְהַבָּשָׂר כָּל־־טָהוֹר יֹאכַל בָּשָׂר : 20 וְהַנֶפֶשׁ אֲשֶׁר־־תּאכַל בָּשָׂר מִזֶּבַח הַשְׁלָמִים אֲשֶׁר לַיהוָה וְטָמְאָתוֹ עָלָיו וְנִכְרְתָה הַנֶפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ: 21 וְנֶפֶשׁ כִּי־תִגַּע בְּכָל־טָמֵא בְּטְמְאַת

« FöregåendeFortsätt »