Sidor som bilder
PDF
ePub
[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]
[graphic][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors]

22

[ocr errors]

ס

?

22 וְהִשְׁלַחְתִּי בָכֶם אֶת־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְשָׁכָּלָה אֶתְכֶם וְהִכְרִיתָה אֶת־־בְּהֶמְתְּכֶם וְהִמְעֶיטָה אֶתְכֶם וְנָשָׁמוּ דַּרְכֵיכֶם: 23 וְאִם־בְּאֵלֶה לֹא תִנְסְרוּ לִי וַהֲלַכְתֶּם עַמִּי קֶרִי: 24 וְהָלַכְתִּי אַף־אֲנִי עִמָּכֶס בְּקֶרִי וְהִכֵּיתִי אֶתְכֶם גם־־אָנִי שֶׁבַע עַל חַטאתֵיכֶם: 25 וְהֵבֵאתִי עֲלֵיכֶם חֶרֶב נִקְמֶת נְקַם־בְּרִית וְנֶאֱסַפְתֶּם אֶל־עָרֵיכֶסְ וְשִׁלַּחְתִּי דֶבֶר בְּתוֹכְכֶם וְנִתַּתֶּם בְּיַד־־אוֹיב : 26 בְּשִׁבְרִי לָכֶם מַטֵה־־לֶחֶם וְאָפוּ עֶשֶׂר נָשִׁים לַחְמְכֶם בְּתַנּוּר אֶחָד וְהֵשִׁיבוּ לַחְמְכֶם בַּמִּשְׁקָל וַאֲכַלְתֶּם וְלֹא תִשְׂבָּעוּ :

27 וְאָס־בְּרֹאת לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וַהֲלַכְתֶּם עמי בְּקֶרִי : 28 וְהָלַכְתִּי עִמָּכֶס בַּחֲמַת קֶרִי וְיִמָּרְתִּי אֶתְכֶם אַף־אָנִי שֶׁבַע עַל־־חַטאתֵיכֶם: 29 וַאֲכַלְתֶּם בְּשָׂר בְּנֵיכֶם וּבְעַר בְּנְתֵיכֶם תּאכֵלוּ: 30 וְהִשְׁמַדְתִּי אֶת־־בָּמְתֵיכֶם וְהִכְרַתִּי אֶת־חַמָּנֵיכֶם וְנָתַתִּי אֶת־ פִּגְרֵיכֶם עַל־־פִּגְרֵי גִּלְוּלֵיכֶם וְנָעֲלֶה נַפְשִׁי אֶתְכֶם :

וְנָתַתִּי אֶת־עָרֵיכֶם חָרְבָּה וַהֲשְׁמוֹתִי אֶת־מִקְדְּשֵׁיכֶם וְלֹא אָרִים בְּרִיחַ נִיתְחֲכֶסְ : 32 וַהֲשִׁבֹתִי אֲנִי אֶת־ הָאָרֶץ וְשָׁמָמָוּ עָלֶיהָ אֹיְבֵיכֶם הַיֹּשְׁבִים בָּהּ: 33 וְאֶתְכֶם אֲזָרֶה בַגּוֹיִם וַהֲרִיקֹתִי אַחֲרֵיכֶס חֶרֶב וְהָיְתָח אַרְצְכֶם שְׁמָמָה וְעָרֵיכֶם יִהְיוּ חָרְבָּה: 34 אָז תִּרְצֶה הָאָרֶץ אֶת־שַׁבְּתתִּיהָ כָּל יְמֵי הָשַׁמָּה וְאַתֶּם בְּאֶרֶץ אִיְבֵיכֶם אָז תִּשְׂבַּת הָאָרֶץ וְתִרְצָת אֶת־שַׁבְּתתֵּיהָ : 35 כָּל־ יְמֵי חָשַׁמָּה תִּשְׁבָּת אֵת אֲשֶׁר לֹא־שָׁבְתָה בְּשַׁבְּתתֵּיכֶם בְּשִׁבְתְּכֶם עָלֶיה : 36 וְהַנִּשְׁאָרִים בָּכֶם וְהֵבֵאתִי מרֶךְ בִּלְבָבָם בְּאַרְצָת אֹיְבֵיהֶם וְרָכַף אֹתָם קוֹל עֶלֶה נִדָּף וְנָסְוּ מְנְחַת־חֶרֶב וְנָפְלוּ וְאֵין רֹדֵף : 37 וְכָשְׁלָוּ אִישׁ־ בְּאָחִי כְּמַפְנֵי־חֶרֶב וְרֹדֵף אָן וְלֹא־תִהְיֶה לָכֶם תְּקוּמָה לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם: 38 וַאֲבַדְתֶּם בַּגּוֹיִם וְאֶכְלֶה אֶתְכֶם אָרֶץ אֹיְבֵיכֶם : 39 וְהַנִּשְׁאָרִים בָּכֶם יִמַקוּ בַּעֲנָם

31

35

s

38:

ye

yield her increase, and the trees yoke, and made you go upright. of the field shall yield their fruit. 14 | But if ye will not hearken

5 And your threshing shall reach unto me, and will not do all these unto the vintage, and the vintage commandments; shall reach unto the sowing-time:

15 And if ye shall despise my and ye shall eat your bread to the statutes, or if your soul abhor my full, and dwell in your land safely. judgments, so that ye will not do

6 And I will give peace in the all my commandments, but that land, and ye shall lie down, and break

my covenant: none shall make you afraid : and 16 I also will do this unto you, I will * rid evil beasts out of the I will even appoint g over you land, neither shall the sword go terror, consumption, and the burnthrough your land.

ing ague; that shall consume the 7 And ye shall chase your ene- eyes, and cause sorrow of heart: mies, and they shall fall before you and ye shall sow your seed in vain; by the sword.

for your enemies shall eat it. 8 And five of you shall chase an

17 And I will set my face against hundred, and an hundred of you you, and ye shall be slain before shall put ten thousand to flight: your enemies: they that hate you and your enemies shall fall before shall reign over you: and ye shall you by the sword.

flee when none pursueth you. 9 For I will have respect unto 18 And if ye will not yet for all you, and make you fruitful, and this hearken unto me, then I will multiply you, and establish my' punish you seven times more for covenant with

you. 10 And ye shall eat old store, 19 And I will break the pride and bring forth the old because of your power; and I will make of the new.

your heaven as iron, and you 11 And I will set my tabernacle earth as brass : amongst you: and my soul shall 20 And your strength shall be not abhor you.

spent in vain : for your land shall 12 And I will walk among you,

not yield her 'increase, neither and will be your God, and ye shall the trees of the land yield shall be my people.

their fruits. 13 I am the LORD your God, 21 And if ye walk contrary I which brought you forth out of unto me, and will not hearken the land of Egypt, that ye should unto me: I will bring seven times not be their bond-men, and I more plagues upon you, according have broken the bands of your to your sins.

your sins.

[ocr errors][merged small]

& Heb. Upon you.

# The Hebrew word 'np, rendered contrary in this verse, as also in verse 23, 24, 27, and 28, means chance; and the signification is, that, if you attribute any of these troubles tu chance, or to the ruling of the planets, and not to the hand of Providence, (which notion will hinder you from making a close scrutiny into your actions, to know in what you bave offended the Deity,) in such case he will bring more and heavier troubles upon you, to open your eyes that ye may perceive it is the band of God that smites you ; but, if you will obstinately continue to attribute them to chance, he will increase your troubles, and so on :-fos, the number seven in verse 21, 24, and 28, doth not mean exactly, but a plurality of terms.

:

6

[ocr errors]

:IT:

9

חמישי

[ocr errors]

יְבוּלָהּ וְעֵץ הַשָּׂדֶה יִתֵּן פִּרְיוֹ : 5 וְהִשִׁיג לָכֶם לַיִשׁ אֶת־ בָּצִיר וּבָצִיר יַשִׂיג אֶת־־זֶרַע וַאֲכַלְתֶּם לַחְמְכֶם לָשׂבַע שני וִישַׁבְתֶּם לָבֶטַח בְּאַרְצְכֶם :

6 וְנָתַתִּי שָׁלום בָּאָרֶץ וּשְׁכַבְתֶּם וְאֵין מַחֲרִיד וְהִשְׁבַּתִּי חַיָּה רָעָה מִן־הָאָרֶץ וְחֶרֶב לֹא־תַעֲבֹר בְּאַרְצְכֶם: 7 וּרְדַפְתֶּם אֶת־אֹיְבֵיכֶם וְנָפְלוּ לִפְנֵיכֶם לֶחָרֶב : 8 וְרָדְפוּ מִכֶּם חֲמִשָּׁה מֵאָה וּמֵאָה מִכֶּם רְבָבָה יִרְדְּפוּ וְנָפְלְוּ אֹיְבֵיכֶם לִפְנֵיכֶם לֶחָרֶב:

וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם וְהִרְבֵּיתִי, אֶתְכֶם שלישי וְהֵקִימֹתִי אֶת־־בְּרִיתִי אִתְּכֶם:

10 וַאֲכַלְתֶּם יָשָׁן נוֹשָׁן וְיָשָׁן מִפְּנֵי חָרֶשׁ תּוֹצִיאוּ :

1 וְנָתַתִּי מִשְׁכָּנִי בְּתוֹכְכֶם וְלֹא־־תִגְעַל נַפְשִׁי אֶתְכֶם : 12 וְהִתְהַלַכְתִּי בְּתוֹכְכֶם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים וְאַתֶּם תִּהְיוּ־לִי לְעָם : 13 אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מֶחְוֹת לָהֶם עֲבָדִים וָאֶשְׁבּר מטת עלְכֶם וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם קוֹמְמִיוּת : 14 וְאִם־לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וְלֹא תַעֲשׂוּ אֵת כָּל־־הַמִּצְוֹת הָאֵלֶה : I5 וְאִם־בְּהִקְתַי תִּמְאָסוּ וְאָם אֶת־־מִשְׁפָּטִי תִּגְעַל נַפְשְׁכֶם לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת אֶת־כָּל־מִצְוֹתַי לְהַפְרְכֶם אֶת־בְּרִיתִי : 16 אַף־אֲנִי אֶעֶשֶׂה־זאת לָכֶם וְהִפְקַדְתִּי עֲלֵיכֶם בֶּחָלָה אֶת־הַשַׁחֶפֶת וְאֶת־־הַקַדַּחַת מְכַלְות עֵינַיִם וּמְדִיבַת נָפֶשׁ וּזְרַעְתֶּם לָרִיק זַרְעֲכֶם וַאֲכָלָהוּ • אֹיְבֵיכֶם : 17 וְנָתַתִּי פָנַי בָּכֶם וְנַנִּפְתֶּם לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם וְרָדוּ בָכֶם שָׂנְאֵיכֶם וְנַסְתֶּם וְאֵין־רָרֵף אֶתְכֶם: 18

וְאִם־ שר־אֵלֶה לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וְיָסַפְתִּי לְיַקְרֶה אֶתְכֶם שֶׁבַע עַל־חַטְאתֵיכֶם : 19 וְשָׁבַרְתִּי אֶת־גְּאוֹן עֶפְכֶם וְנָתַתִּי אֶת־שְׁמֵיכֶם כַּבַּרְזֶל וְאֶת־אַרְצְכֶם כַּנְחֹשָׁה : 20 וְתָם לָרִיק כַּחֲכֶם וְלֹא־תִתֵּן אַרְצְכֶם אֶת־יְבוּלָהּ וְעֵץ הָאָרֶץ לֹא יִתֵּן פִּרְיוֹ : 21 וְאִם־־תֵּלְכִוּ עִמִּי קֶרִי וְלֹא תאבוּ לִשְׁמָעַ לִי וְיָסַפְתִּי עֲלֵיכֶם מַכָּה שֶׁבַע כְּחַטְאתֵיכֶם :

פ

-:.

[ocr errors]
« FöregåendeFortsätt »