Sidor som bilder

The waggoner grows weary of my stay; 495 And whips his horses forwards on their way. .

Farewell; and when, like me, o'erwhelm'd

with care,

You to your own Aquinum shall repair,
To take a mouthful of sweet country air, 499
Be mindful of your friend ; and send me word,
What joys your fountains and cool shades afford:
Then, to assist your satires, I will come ;
And add new venom, when you write of Rome.

Ver. 498.

Aquinum] Aquinum was the birth-place of Juvenal.

Ver. 503. And add new venom, &c.] In 1738, London, an imitation of this fatire, was published by Dr. Johnson, which, from the spirit and strength with which it was written, by the poignancy of its invectives, and correctness of its style, and very dextrous accommodation of ancient sentiments and images to modern, was read with universal avidity and applause, especially by all those persons who were in opposition to government, who, at that time, were some of the ableft men in the kingdom. It inftantly excited the curiosity, and perhaps the jealousy, of Pope ; for impartial criticism mult confefs, that it is equal to his Imitations of Horace. As his Two Dialogues and London were published in the same week, they were frequently compared, and, as I was informed by a contemporary, many readers gave the preference to Johnson. It was with difficulty he could find a purchaser for the copy, tili Dodfley, who had more taste and fenfe than usually falls to the lot of his brethren, generoully pur. chased it. It may be amusing to compare a few paffages with the original.

Give to St. David's one true Briton more.
Unum civem donare Sibyllæ.
Here malice, rapine, accident confpire,
And now a rabble rages, now a fire;
Their ambush here relentless ruffians lay,
And here the fell attorney prowls for prey.
Deterius credas horrere incendia, lapsus
Tectorum afliduos, & mille pericula fævæ

The lawyer is most happily added.

And here a female atheist talks you dead. This is inferior to the original; for after enumerating the variety of evils that infest the city, he adds, with much pleasantry, as the most grievous and tormenting of all,

Augusto recitantes mense poetas.
The atheist is too serious an example, and out of place.

All Marlborough hoarded, and all Villiers spent, is improved from

Tanti tibi non fit opaci Omnis arena Tagi. But nothing can be more happily touched than the character of the voluble obsequious Frenchman, ready to undertake all offices, trades, and employments.

omnia novit
Græculus efuriens, in cælum jufferis ibit.
All sciences a fasting Monsieur knows,

And bid him go to hell, to hell he goes.
He has improved the following lines,

optima Soræ Aut Fabrateriæ domus, aut Frusinone paratur, by a stroke of satire on houses of men of rank forsaken by their owners :

Then mightft thon find some elegant retreat,

Some hireling senator's deferted feat. But the keenest stroke of Johnson's satire was his application of the following lines :

ut timeas ne Vomer deficiat, ne marræ et farcula defint, from the quantity of iron used in fetters for felons, which, with a most severe farcasm on the frequent visits to Hanover, he renders thus,

Left ropes be wanting in the tempting Spring,

To rig another convoy for the King. Dr. Johnson was frequently urged to give a complete transation of Juvenal ; a work for which he seemed peculiarly quali. ked, from the nature and turn of his genius, and his love of fplendid and pompous diction.







This satire, of almost double length to any of the rest,

is a bitter invective against the fair ser. 'Tis indeed, a common-place, from whence all the moderns have notoriously stolen their sharpest railleries. In his other satires, the poet has only glanced on some particular women, and generally scourged the men. But this he reserved wholly for the ladies. How they had offended him I know not : but upon the whole matter he is not to be excused for imputing to all, the vices of some few amongst them. Neither was it generously done of him, to attack the weakest as well as the fairest part of the creation: neither do I know what moral he could reasonably draw from it. It could not be to avoid the whole sex, if

all had been true which he alledges against them: for that had been to put an end to human kind. And to bid us beware of their artifices, is a kind of filent acknowledgment, that they have more wit than men: which turns the satire upon us, and

particularly upon the poet ; who thereby makes a compliment, where he meant a libel. If he intended only to exercise his wit, he has forfeited his judgment, by making the one half of his readers his mortal enemies; and amongst the men, all the happy lovers, by their own experience, will disprove his accusations. The whole world muft allow this to be the wittiest of his satires ; and truly he had need of all his parts, to maintain, with so much violence, so unjust a charge. I am satisfied he will bring but few over to his opinion: and on that consideration chiefly I ventured to translate him. Though there wanted not another reason, which was, that no one else would undertake it : at least, Sir C. S. who could have done more right to the author, after a long delay, at length absolutely refused so ungrateful an employment; and every one will grant, that the work must have been imperfect and lame, if it had appeared without one of the principal members belonging to it. Let the poet therefore bear the blame of his own invention ; and let me satisfy the world, that I am not of his opinion. Whatever his Roman ladies were, the English are

free from all his imputations. They will read with wonder and abhorrence the vices of an age, which was the most infamous of any on record. They will bless themselves when they behold those eramples, related of Domitian's time: they will give back to antiquity those monsters it produced ; and believe with reason, that the species of those women is extinguished, or at least that they were never here propagated. I may safely therefore proceed

« FöregåendeFortsätt »