« FöregåendeFortsätt »
Our dear departed brother lies in state,
gate : And Naves, now manumiz'd, on their dead
master wait. They hoist him on the bier, and deal the dole ; And there's an end of a luxurious fool.
But what's thy fulsom parable to me? My body is from all diseases free: My temperate pulse does regularly beat; 215Feel, and be satisfy’d, my hands and feet: These are not cold, nor those opprest with
with heat. Or lay thy hand upon my naked heart, And thou shalt find me hale in every part. I grant this true: but, still, the deadly
wound Is in thy soul; 'tis there thou art not found. Say, when thou feeft a heap of tempting gold, Or a more tempting harlot doft behold; Then, when she casts on thee a side-long glance, Then try thy heart, and tell me if it dance. 225
Some coarse cold fallad is before thee fet; Bread, with the bran perhaps, and broken
meat; Fall on, and try thy appetite to eat.
Ver. 209. His heels stretch'd out, &c.] The Romans were buried without the city; for which reason the poet says, that the dead man's heels were stretched out towards the gate.
These are not dishes for thy dainty tooth:
rage of boiling caldrons is more flow; When fed with fuel and with flames below. With foam upon thy lips, and sparkling eyes, 240 Thou sayest, and doft, in such outrageous
wife : That mad Orestes, if he saw the thow, Would swear thou wert the madder of the
Ver. 242. That mad Orestes,] Oreftes was fon to Agamemnon and Clyteinnestra. Agamemnon, at his return from the Trojan wars, was lain by Ægysthus, the adulterer of Clytemnestra. Orestes, to revenge his father's death, New both Ægysthus and his mother; for which he was punished with madness, by the Eumenides, or furies, who continually haunted him.
• Æschylus calls smoke the brother of fire, and dust he calls the brother of mud. The first passage is in Septem contra Thebas, v. 500. The latter in Agamemnon, v. 503. Yet there are commentators who admire these affected expressions, and compare it with the Sylvæ filia nobilis of Horace.' Persius abounds in the most barsh and conceited expressions, and in far-fought and almost unintelligible metaphors. Ærchines called fome expressions in Demofthenes himself Omvala noi
gpaala. But, says Quintilian, Pervasit jam multos ista perfuafio, utid jam demum eleganter, atque exquifitè dictum putent, quod interpretandum fit. It would be too invidious to name one or two late writers, who might have profited by attending to this passage of Quintilian.
Dr. J. WARTON.
Our author, living in the time of Nero, was contem
porary and friend to the noble poet Lucan ; both of them were sufficiently sensible, with all good men, how unskilfully he managed the commonwealth: and perhaps might guess at his future tyranny, by some pasages, during the latter part of his first five years ; though he broke not out into his great erceses, while he was restrained by the counsels and authority of Seneca. Lucan has not spared him in the poem of his Pharsalia : for his very compliment looked afquint, as well as Nero. Perfus has been bolder, but with caution likewise. For here, in the person of young Alcibiades, he arraigns his ambition of meddling with state-affairs, without judgment or experience. It is probable that he makes Seneca, in this satire, sustain the part of Socrates, under a borrowed name. And, withal, discovers fome secret vices of Nero,