cannot pretend, and therefore will not attempt, to emulate. It has occurred to me, however, that, in the dearth of original poetical contribu tions to your work, it would be desirable to gratify your renders by occasionally selecting passages from any new works of this class which may possess sufficient merit to entitle them to sucir distinction. My present communication will afford you an opportunity of exercising your judgment on this point. In fabled Tajo's darkening tide That close a fierce and hurried fight;— Welcome to them the clouds of night, A fiercer bloodier day. Ranged on Alberche's bither sands, Thence to where hills o'erlook the plain, Sounds from the vale below. What sounds? No gleam of arms they see, may It is, it is the foe! A Poem has lately made its appearance, entitled "The Battle of Talavera;" the production, as is generally believed, of Mr. Croker, the present Secretary of the Admiralty. This poem may possibly be unknown to many of your readers; but it certainly does not deserve the common fate of the great mass of ephemeral poetry,that of being. forgotten, by all but the author, the day after it issues from the press. I am very desirous that others may' participate in the pleasure which I have derived from the perusal of this spirited; and I believe also correct, account of the well-fought battle which it professes to describe. The subject is one which cannot but interest every British heart; and it must be allowed that in this: instance the author has added to that interest the charm of poetry, without availing himself of a poet's immemorial right-to borrow aid from fiction. Taking it for granted that the author's view in the publication has been to excite feelings of patriotic ardour in his readers, I shall consider myself justified in quoting. more largely from the poem than it might be fair to do in ordinary cases. His end will then be an swered with respect to many who would otherwise have no opportunity of reading the original. The battle, which took place in the night-time, is first described. "Twas dark; from every mountain head The sunny smile of heaven had fled, And evening, over hill und dale Dropt, with the dew, her shadowy veil; laid Full many a Frenchman low!+ Thrice came they on, and thrice their shock The wintery billow's thrown; many a gallant feat is done, Had lived in sculptur'd stone. Bereaves the warrior's brow! "Or by the dying groan: Promiscuous death around they send", Heaped in that narrow plain. After some intermediate stanzas, we find the foe again advancing to the attack, "full fifty thousand muskets bright," and General Wellesley issuing his orders: "Away, away! the adverse power Marshals, and moves his host. Each to his destined post. And when you charge, be this your cry, The pomp of the approaching fight" is well pourtrayed: "Waving ensigns, pennons light, Several stanzas. follow, which I should have been glad to transcribe, did I not fear to exceed your limits. They are employed in reflecting on the change which a few hours would produce in the appearance of the same army; on the domestic misery which would spread from Talavera to many a distant land; and on the conduct and character of Bonaparte, the grand author of all this misery. But I must hasten to the battle itself. The French generals are represented as directing their whole force to the point, where "Britain's red-cross shines." "Full then on her the torrent course Expend on her, and her alone, Press her with growing thousands round, In the confusion of the night much loss was caused by men taking friends for foes. CHRIST. QESERV. No. 99. "Now from the dark artillery broke Wrapped in its shade, unheard, unseen, The nimble French prepare. What point they threaten most. Is bent to seize that bloodstained hill, Strain all her force, exhaust her skill, To plant her eagles there; That soon, from that commanding height May speed their devastating flight, And, sweeping o'er the scattered plain, The hopes of England and of Spain With iron talon tear. Three columns of the flower of France,. With rapid step and firm, advance, At first thro' tangled ground, The valley's castern bound. By bold Belluno led, When sudden thunders shake the vale, The light of heaven is fled; With deafening clang and tread-- "Belluno sees the coming storm, And feels the instant need. Break up the line, the column form, And break and form with speed, Quick, as the haste of his commands, Across the plain they run; Rein up thy courser, Britain, rein!'-But who the tempest can restrain? The mountain flood command? Pass clear, and on the columned French, Too prodigal of life; And they had died, aye every one, And turn th' unequal strife." "Now from the plain and every steep A thousand thunders peal; France now assails the hill, The iron harvest of the field,— They yield, and now advance; In mingled clamours rise; Till France at length before the weight. Of British onset flics: 'Forward,' the fiery victors shout, Forward, the enemy's in rout, Pursue him and he dies!' "Hot and impetuous they pursued, He turned him on the foe. The gallant bands that guard the crown While full on each uncovered flank Before the dreadful blaze; Yet 'midst that dreadful blaze and din Of peril and of praise. And still as with a blacker shade Fortune obscures the day; They fought the midnight fray. On Briton's wavering train. Their ruins o'er the plain; And Spain and England lost! →→ His rapid genius soars, Sees, at a glauce, his whole resource, And, so the dangerous chances need, Unshaken tho' their leader's low! The 48th Regiment, commanded by Col. Donellan, who was severely wounded. But drives in vain-for unimpressed; Long, long on Britain's rallied line The deadly fire he plies; Long, long where Britain's banners shine, Ne'er to a battle's fiercer groan Did mountain echoes roar Nor ever evening blush upon A redder field of gore. But feebler now, and feebler still Fainter their clanging steel: They shout, they charge, they stand no more And staggering in the slippery gore, I dare not add to these quotations, although I feel a strong temptation to insert the passage in which the retreat of the French, spreading con. flagration in their rear, is described: but for this, considering the extent to which I have already carried my extracts, I must refer to the poem itself; unless you, Sir, should find that there is room for it, and should therefore admit it. If the perusal of the above lines should produce no other effect, it may at least shew us what determined valour, joined to strict discipline, are capable, under God's blessing, of effecting in a righteous cause; and it surely ought to lead us, by the view which it affords of the dreadful calamities of war, to wish and pray for peace in the spirit of peace. I am, &c. S. REVIEW OF NEW PUBLICATIONS. The Doctrine of the Greek Article, applied to the Criticism and the Illustration of the New Testament. By T. F. MIDDLETON, D. D. 8vo. pp. 700. Cadell and Davies. THAT the Greek article may be omitted or employed at pleasure, is an opinion not to be reconciled with, the character of a people, addicted above all others to refined speculation, and delighting in the most in-, genious and subtle theory. Yet many persons appear to consider it as subject to no rule, but left to the caprice of the writer; while others imagine that its use is regulated rather by the ear, than the under standing; and that it contributes more to the harmony of a period, than to its perspicuity or force. And even grammarians, who have professedly inquired into its nature, have failed in their attempts to explain this abstruse and difficult subject. Dr. Middleton, therefore, must be acknowledged to have rendered a most important service to literature, by reducing the use and application of the article to fixed and intelligible principles. His second chapter opens with the following definition: "The Greek prepositive article is the pronoun relative &, so employed, that its relation is supposed to be more, or less obscure; which relation, therefore, is explained in some adjunct, annexed to the article by the participle of existence expressed or understood. Hence the article may be considered as the subject, and its adjunct as the predicate, of a proposition, differing from ordinary propositions, only as assumption differs from assertion; for this is the only difference between the verb and the participle, between is and ." The remainder of the chapter is a copious illustration and vindica tion of the preceding definition. To prove that the article is a pronoun, Dr. Middleton has recourse to the authority of Homer, as being the earliest Greek writer whose works have descended to the present times. In the following passages, taken from the Iliad, it is evident that Homer uses the article for dulos or Exavo, in A. 9. • yàp Baoshni xoAwJ85. 12. & you have. 47. s. The pronominal nature of 6, is therefore, in some instances, esta blished beyond contradiction, and we have only to ascertain whether it ever be lost. We read in B. 341. όσις ἀγαθὸς καὶ ἐνέδρων ΤΗΝ αυτα φιλει και κήδεται, ως και εγω ΤΗΝ Εκ θυμό φιλεον, where the latter is a pronoun relating to Briseis, and the former is the article to añcov understood; but is not the one as much the re presentative of ahoy, as the other is of Briseis? There are instances by which it may clearly be proved, that Homer himself entertained no idea of the difference between the pronoun and the article; so that it was an even chance, supposing a difference, which of the two he had used. Thus, in narrating the conflict between Hector and Patroclus, II. 793, he says, TOY & ME xozi; KTNEHN βαλε Φοίβος Απόλλων, Η δε κυλινδομένη καταχὴν ἔχε ποσσιν υφ' ἵππων. Supposing the sentence to end thus, which unquestionably it might have done, 'H would, according to the vulgar distinction, be a pronoun referring to xuve, exactly as r8 refers to Patroclus; but, so it happens, that the writer has added, in the next verse, Αὐλῶπις τρυφάλεια. 1η this example it is plain, that the difference between the article and the pronoun is not essential, but accidental, and consequently, when we are speaking of the nature of the article, that there is no difference at all. And what is here said, with respect to examples taken from Homer is true universally. The article and the pronoun are essentially the same thing, differing only in having or not having an adjunct; and in both these ways it is repeatedly employed in Homer. Several instances have been produced from the first book, where' is without the adjunct; and from the same book instances may be produced where it stands connected with a noun. In ver. 11. Tov Xuptx. ver. 3 Edarey 8' yewv. Heyne, Εδδεισεν δ' ὁ γέρων. indeed, remarks on oi de Seɔ Ä. 1. Sen accipiendum est per interpretationem, as if it were thus pointed: de, Seo, &c. But is not this uniformly true of the acknowledged article in all Greek writers? Does not the noun subjoined, in all cases, answer. the purpose of interpretation? The argument, then, which Heyne has employed to shew that Homer in A. 1. has not used the article, proves demonstrably that he has used it, by shewing that he has placed the pronoun & (as Heyne would justly call it) in the very si tuation in which, though it changes not its nature, it assumes the name of an article, and exercises a func tion by which alone the article is distinguished. The article and the pronoun &, are then essentially the same thing, differing only in having or not having an adjunct; and the pro noun in both these ways is repeatedly employed by Homer. Hence it appears that the opinion of the Stoics was not incorrect, that ỏ' is always a pronoun, though it usually retains that name only when the object of its relation is so plainly marked, that no mistake can arise, and when, consequently, no adjunct is requisite. The author proceeds to observe, that the object of the relation is more or less obscure. It is always an idea familiar to the mind of the speaker; but to the reader it may be obscure, and therefore may require the addition of the predicate. When the article, with the word annexed, refers to something already known to the hearer, it has a retrospective reference: when the thing referred to is unknown to the hearer, the reference is to something assumed, or supposed; and this is styled a hypothetical reference. Thus, in the passage from Aristotle, wherev 'padov TON 'Aeudeptor, the meaning ραδιον ̓λευθέριον; |