Sidor som bilder

Jacob fent to Beth-el.

GENESIS. Death of Rachel and Ifaac.

3 And let us arife, and go up to Beth-1 21 And Ifrael journeyed, and spread el; and I will make there an altar unto his tent beyond the tower of Edar. God, who answered me in the day of my diftrefs, and was with me in the way which I went.

22 And it came to pafs, when Ifrael dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Ifrael heard it. Now the fons of Jacob were twelve:

23 The fons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Iffachar, and Zebulun:

24 The fons of Rachel, Jofeph, and Benjamin :

4 And they gave unto Jacob all the ftrange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.

5 And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not purfue after the fons of Jacob.

6 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth-el, he and all the people that were with him.

[blocks in formation]

25 And the fons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:

26 And the fons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Afher: thefe are the fons of Jacob, which were born to him in Padan-aram.

27 And Jacob came unto Ifaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Ifaac fojourned.

28 And the days of Ifaac were an hundred and fourfcore years.

19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-lehem. 20 And Jacob fet a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.

29 And Ifaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his fons Efau and Jacob buried him.


Efau's wives. 6 His removing to mount
Seir. 9 His fons.
Now there are the generations of


Efau, who is

2 Efau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;

3 And Bafhemath Ifhmael's daughter, fifter of Nebajoth.

4 And Adah bare to Efau Eliphaz ; and Bafhemath bare Ruel;

5 And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: thefe are the fons of Efau, which were born unto him in the land of Canaan.

6 And Efau took his wives, and his fons, and his daughters, and all the perfons of his houfe, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.

7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were ftrangers could not bear them because of their cattle.

8 Thus dwelt Efau in mount Seir: Efau is Edom.

9 T And these are the generations of Efau the father of the Edomites in mount Seir:

10 Thefe

[blocks in formation]

II And the fons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. 12 And Timna was concubine to Eli-fhan: thefearethe dukes that came of Hori, phaz Efau's fon; and the bare to Eliphaz among their dukes in the land of Seir. Amalek: these were the fons of Adah Efau's wife.

31 And thefe are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Ifrael.

13 And these are the fons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah these were the fons of Bafhemath Efau's wife.

32 And Bela the fon of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinabah.

14 And these were the fons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Efau's wife: and the bare to Efau Jeufh, and Jaalam, and Korah.

15 Thefe were dukes of the fons of Efau the fons of Eliphaz the firstborn Son of Efau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,

16 Duke Korah, duke Gatam,and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edum; thefe were the fons of Adah.

17 And thefe are the fons of Reuel Efau's fon; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: thefe are the dukes that came of Ruel in the land of Edom; these are the fons of Bafhemath Efau's wife.

18 And these are the fons of Aholibamah Efau's wife; duke Jeufh, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Efau's wife.

Kings and dukes of Edom.

28 The children of Difhan are thefe; Uz, and Aran.

29 Thefe are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,

30 Duke Difhon, duke Ezer, duke Di

beon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the affes of Zibeon his father.

33 And Bela died, and Jobab the fon of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

19 These are the fons of Efau, who is Edom, and these are their dukes.

20 Thefe are the fons of Seir the Ho'rite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,

21 And Difhon, and Ezer, and Difhan: thefe are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

22 And the children of Lotan were Hori and Heman; and Lotan's fifter was Timna.

23 And the children of Shobal avere thefe; Alvan, and Manehath, and Ebal, Shepho, Onam.

2 Jofeph is hated of his brethren. 5 His two dreams. 18 His brethren confpire his death. 36 He is fold to Potiphar in Egypt. ND Jacob dwelt in the land

And there are the children of Zi-Ain his father was a tranger, in the

27 And the children of Ezer are thefe; Bilhan, and Zaayan, and Akan.

34 And Jobab died, and Husham of the land Temani reigned in his stead.

35 And Hufham died, and Hadad the fon of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.

36 And Adad died, and Samlah of Mafrekah reigned in his stead.

37 And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his ftead.

38 And Saul died, and Baal-hanan the fon of Achbor reigned in his stead.

39 And Baal-hanan the fon of Achbor died, and Hadar reigned in his ftead: and the name of his city avas Pau; and his wife's name quas Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

40 Andthese are the names of the dukes that came of Efau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,

41 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

42 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

43 Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their poffeffion: he is Efau the father of the Edomites. CHAP. XXXVII.

land of Canaan.

2 ¶ These are the generations of Jacob. Jofeph, being feventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the fons of Bilhah, and

25 And the children of Anah were thefe; Difhon, and Aholibamah the with the fons of Zilpah, his father's daughter of Anah. wives and Jofeph brought unto his father their evil report.

26 And thefe are the children of Difhon; Hemdan, and Efhban, and Ithran, and Cheran.

3 Now Ifrael loved Jofeph more than all his children, because he suas the fon of his old age: and he made him a coat of many colours. C 3

4 And

GENESIS. His brethren confpire and fell him. will fay, Some evil beaft hath devoured him: and we fhall fee what will become of his dreams.

Jofeph's dreams.

4 And when his brethren faw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not fpeak peaceably unto him.

5 And Jofeph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.

6 And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:

7 For, behold, we were binding fheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and alfo ftood upright; and, behold, your fheaves ftood round about, and made, obeifance to my sheaf.

8 And his brethren faid to him, Shalt thou indeed reign over us? or fhalt thou indeed have dominion over us? and they hated him yet the more for his dreams, and for his words.


And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and faid, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the fun and the moon and the eleven stars made obeifance to me.

10 And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and faid unto him, What is this dream that thou haft dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?

II And his brethren envied him; but his father obferved the faying.

12 And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

13 And Ifrael faid unto Jofeph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will fend thee unto them. And he faid to him, Here am I.

14 And he faid to him, Go, I pray thee, fee whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he fent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.

15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What feekeft thou?

16 And he faid, I feek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.

17 And the man faid, They are departed hence; for I heard them fay, Let us go to Dothan. And Jofeph went after his brethren, and found them in Dothan.

18 ¶ And when they faw him afar off, even before he came near unto them, they confpired against him to flay him.

19 And they faid one to another, Behold, this dreamer cometh.

20 Come now therefore, and let us flay him, and cast him into some pit, and we

21 And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and faid, Let us not kill him.

22 And Reuben faid unto them, Shed no blood, but caft him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.

23 And it came to pafs, when Jofeph was come unto his brethren, that they ftript Jofeph out of his coat, his coat of many colours that was on him;

24 And they took him, and caft him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.

25 And they fat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ifhmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.

26 And Judah faid unto his brethren, What profit is it if we flay our brother, and conceal his blood?

[blocks in formation]

30 And he returned unto his brethren, and faid, The child is not; and I, whi[ther shall I go?

31 And they took Jofeph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;

32 And they fent the coat of many colours, and they brought it to their father; and faid, This have we found: know now whether it be thy fon's coat

or no.

33 And he knew it, and faid, It is my fon's coat; an evil beaft hath devoured him; Jofeph is without doubt rent in pieces.

34 And Jacob rent his clothes, and put fackcloth upon his loins, and mourned for his fon many days.

35 And all his fons and all his daughters rofe up to comfort him; but he refufed to be comforted; and he faid, For I will go down into the grave unto my fon

[blocks in formation]

I Judah begetteth Er, Onan, and Shelah. 6 Er marrieth Tamar. 8 The trefpafs of Onan. 12 Judah's inceft with Tamar. to at that

thee? and the

and that Judah went down from his thy bracelets, and thy ftaff that is in brethren, and turned in to a certain A-thine hand. And he gave it her, and dullamite, whose name was Hirah. came in unto her, and she conceived by him.

2 And Judah faw there a daughter of a certain Canaanite, whofe name was Shuah; and he took her, and went in unto her.

[blocks in formation]

Judah's inceft.

way, and faid, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that he was his daughter in law.) And the faid, What wilt thou give me, that thou mayeft come in unto me?

17 And he faid, I will fend thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou fend it? 18 And he faid, What pledge fhall I

[blocks in formation]

19 And the arofe, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.

20 And Judah fent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.

21 Then he afked the men of that place, faying, Where is the harlot that was openly by the way fide? and they faid, There was no harlot in this place.

22 And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and alfo the men of the place faid, that there was no harlot in this place.

23 And Judah faid, Let her take it to her, left we be thamed: behold, I fent this kid, and thou haft not found her.

24 And it came to pass about three months after, that it was told Judah, faying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, fhe is with child by whoredom. And Judah faid, Bring her forth, and let her be burnt.

25 When she was brought forth, the fent to her father in law, faying, By the man, whofe these are, am I with child: and the faid, Difcern, I pray thee, whofe are thefe,the fignet, the bracelets, and ftaff.

26 And Judah acknowledged them, and faid, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my fon. And he knew her again no more.

27 And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

2 And the LORD was with Jofeph, and he was a profperous man; and he was in the house of his mafter the Egyptian.

3 And his mafter faw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to profper in his hand.


4 And Jofeph found grace in his fight, and he ferved him and he made him overfeer over his houfe, and all that he had he put into his hand.

5 And it came to pass from the time that he had made him overfeer in his houfe, and over all that he had, that the LORD bleffed the Egyptian's houfe for Jofeph's fake; and the bleffing of the LORD was upon all that he had in the houfe, and in the field.

[blocks in formation]

He is falfly accufed.

to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:

15 And it came to pafs, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled,

and got out.

13 ¶ And it came to pafs, when the faw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,

14 That she called unto the men of her houfe, and spake unto them, faying, See, he hath brought in an Hebrew unto us


16 And the laid up his garment by her, until his lord came home.

17 And the spake unto him according to thefe words, faying, The Hebrew fervant, which thou haft brought unto us, came in unto me to mock me:

18 And it came to pafs, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.

19 And it came to pafs, when his mafter heard the words of his wife, which the fpake unto him, faying, After this manner did thy fervant to me; that his wrath was kindled.

[blocks in formation]

12 And the caught him by his gar-in ward. ment, faying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.

4 And the captain of the guard charged Jofeph with them, and he ferved them: and they continued a season

5 And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prifon.

6 And Jofeph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were fad.

7 And


« FöregåendeFortsätt »