Humor E Ironia Na Literatura: Anais Do XXVI SENAPULLI.ABRAPUI, 1994 - 171 sidor |
Från bokens innehåll
Resultat 1-3 av 13
Sida 45
... original , the translatabe and the untranslatable , content and robe there is an unavoidable void space where , paradoxically , alternative meanings are produced , where cultural difference is born . Translating becomes thus the ...
... original , the translatabe and the untranslatable , content and robe there is an unavoidable void space where , paradoxically , alternative meanings are produced , where cultural difference is born . Translating becomes thus the ...
Sida 64
... original's translatability . ( ... ) Fidelity in translation is expressed through the restitution of this mode or ' modes of intention ' , namely through an operation of language strangeness : ' to liberate the language imprisoned in a ...
... original's translatability . ( ... ) Fidelity in translation is expressed through the restitution of this mode or ' modes of intention ' , namely through an operation of language strangeness : ' to liberate the language imprisoned in a ...
Sida 116
... original ' ou coisa suplementada . Por outro lado , o suplemento também pode ser um mero apêndice que acrescenta algo a um ' original ' , adquirindo assim a função de suprir uma lacuna existente na plenitude / presença do ' original ...
... original ' ou coisa suplementada . Por outro lado , o suplemento também pode ser um mero apêndice que acrescenta algo a um ' original ' , adquirindo assim a função de suprir uma lacuna existente na plenitude / presença do ' original ...
Innehåll
CONFERÊNCIA DE ABERTURA | 5 |
COMUNICAÇÕES COORDENADAS | 19 |
The Hidden dimension of Puns in James Joyce | 34 |
9 andra avsnitt visas inte
Vanliga ord och fraser
according African American arte awareness become beginning called characters colonial comes comic como considered conto course create criticism críticos cultural death discurso effect elements English fact feels fiction final forma forms Freud hand história human humor imagination important ironically irony Jeremy Joan John Joyce King language leitor literary literature living London look means mother mundo não narrador nature never novel obra original para past patterns pessoas play political present Press processo próprio Próspero reader reading references relação Rushdie são says scene seems sense sentido setting Shakespeare short shows social stage story sujeito tempo texto things traditional translation turn University woman writing York