Sidor som bilder
PDF
ePub
[blocks in formation]

The last stanza would puzzle a commentator: the men have certainly buskins of the most beautiful texture, but the ladies (to whom the above is supposed to be addressed) have nothing under their little yellow boots and slippers but a well-turned and sometimes very white ancle. The Arnaout girls are much handsomer than the Greeks, and their dress is far more picturesque. They preserve their shape much longer also, from being always in the open air. It is to be observed, that the Arnaout is not a written language; the words of this song, therefore, as well as the one which follows, are spelt according to their pronunciation. They are copied by one who speaks and understands the dialect perfectly, and who is a native of Athens.

1.

Ndi sefda tinde ulavossa
Vettimi upri vi lofsa.

1.

I am wounded by thy love, and have loved but to scorch myself.

[blocks in formation]

Utara pisa vaisisso me simi I have loved thee, maid, with

[blocks in formation]

Udi vura udorini udiri cicova If I have placed my hand on

[blocks in formation]

I believe the two last stanzas, as they are in a different measure, ought to belong to another ballad. An idea something similar to the thought in the last lines was expressed by Socrates, whose arm having come in contact with one of his "UTOXOTIO," Critobulus or Cleobulus, the philosopher complained of a shooting pain as far as his shoulder for some days after, and therefore very properly resolved to teach his disciples in future without touching them.

31.

Tambourgi! Tambourgi! thy 'larum afar, &c.

Song, Stanza 1. line 1.

These stanzas are partly taken from different Albanese songs, as far as I was able to make them out by the exposition of the Albanese in Romaic and Italian.

32.

Remember the moment when Previsa fell.

Song, Stanza 8. line 1.

It was taken by storm from the French.

33.

Fair Greece! sad relic of departed worth, &c.

Stanza lxxiii. line 1.

Some thoughts on this subject will be found in the sub

joined papers.

34.

Spirit of freedom! when on Phyle's brow

Thou sal'st with Thrasybulus and his train.

Stanza lxxiv. lines 1 and 2.

Phyle, which commands a beautiful view of Athens, has still considerable remains: it was seized by Thrasybulus previous to the expulsion of the Thirty.

35.

Receive the fiery Frank, her former guest.

Stanza lxxvii. line 4.

When taken by the Latins, and retained for several

years. See Gibbon.

36.

The prophet's tomb of all its pious spoil.

Stanza lxxvii. line 6.

Mecca and Medina were taken some time ago by the Wahabees, a sect yearly increasing.

37.

Thy vales of ever-green, thy hills of snow.

Stanza lxxxv. line 3.

On many of the mountains, particularly Liakura, the snow never is entirely melted, notwithstanding the intense heat of the summer; but I never saw it lie on the plains even in winter.

VOL. I.

M

38.

Save where some solitary column mourns
Above its prostrate brethren of the cave.
Stanza lxxxvi. lines 1 and 2.

Of Mount Pentelicus, from whence the marble was dug that constructed the public edifices of Athens. The modern name is Mount Mendeli. An immense cave formed by the quarries still remains, and will till the end of time.

39.

When Marathon became a magic word.

Stanza lxxxix. line 7.

"Siste Viator-heroa calcas!" was the epitaph on the famous Count Merci ;-what then must be our feelings when standing on the tumulus of the two hundred (Greeks) who fell on Marathon? The principal barrow has recently been opened by Fauvel; few or no relics, as vases, &c. were found by the excavator. The plain of Marathon was offered to me for sale at the sum of sixteen thousand piastres, about nine hundred pounds! Alas!" Expende-quot libras in duce summo-invenies !"-was the dust of Miltiades worth no more? it could scarcely have fetched less if sold by weight.

« FöregåendeFortsätt »