Shall tell such acts of shameless lust, as seen a This gentleman seems to have set up his banners in open and avowed hostility as well to decency as to good taste. But the public will not be blue-bearded for ever by either Mr. George Colman the younger, or Mr. Lewis. The latter of these gentlemen may know that his Adelmorn was not cordially received, notwithstanding it was assisted by the glimmering ghostly vision, and the compilations of Mr. Kelly. And Mr. Kelly does compile with a vengeance. When a man publishes in his own name mere musical centos, it is time to hint to him that borrowing here a little, and there a little, procured Arne the appellation of " pilfering Tommy Arne." But enough of musical rogues. Mr. Lewis has lately published a bundle of Tales calculated to dilate the eyelids, and astonish the weak minds of the good people of England. They are also a compilation, at least chiefly so, but published in such a manner as to create a supposition that the work is altogether original. This is rather too bad in G. M. Lewis, Esq. M. P.-N. B. M. P. means simply "Member of Parliament," and not Meretricum Proeses, or Modestie Proditor, as the readers of "The Monk" may be apt to imagine. Morris should swear that these are higher things* Then all the songs he writes, or, writing, sings. a The experience of every day affords ample proof of the justice of that acute remark made by M. Despraux, that Un sot trouve toujours un plus sot qui l'admire. Yet it is to be lamented that there are those who cannot be persuaded to think that En vain par sa grimace un buffon odieux A table nous fait rire, et divertit nos yeux, if his pleasantries bear no proportion to his nonsense and his nastiness; when it is possible for indelicate wit to make us smile, yet BOIL. De ses propres rieurs se fait des enemies. Those for whose amusement M. le grand Capitaine sings, would do well to peruse this passage of Demosthenes, and to pe. ruse it attentively: Ει δε τις σωφρων, η δικαιος άλλως την καθη ήμεραν ακασιαν τα βιδ, και μέθην, και κορδακισμός 8 δυνάμενος φερειν, παρέώραςθαι και εν «δένος είναι μέρει τον τοιςτον λοιπως δε περί αυτόν είναι λήσας, και κολακας, και τοιέτες ανθρωπος, όσες μεθυσθεντας ορχείσθαι τοιαυτά, δια εγω νιν οκνω προς ύμας ονομάσαι. Δηλον δ' οτι ταυτ' εςιν αληθῆ και γαρ ές ενθεν δε ωαντες απήλαυνον ὡς πολυ των θαυματοπο των ασελγεσέρας οντας ΚΑΛΛΙΑΝ εκείνον τον ΔΗΜΟΣΙΟΝ και τοι τές ανθρώπες ΜΙΜΟΥΣ ΓΕΛΟΙΩΝ και ΠΟΙΗΤΑΣ ΑΙΣΧΩΝ ΑΙΣΜΑΤΩΝ, ὧν εις τας συνοντας ποιόσιν, ἕνεκα τε γελασθηναι, τότες αγαπα και περι αυτον έχει, και τοι ταύτα, » Λησαs, says the scholiast, οιονει αρπαγας τινας α ρατιώτας. Where shall these evils stop? what power shall bound The vice that spreads its growing circle round, Labour and toil, and try all craft to gain Is this the world! must all my dreams of youth ει και μικρά τις ἡγειται, μεγάλα, ω άνδρες Αθηναίοι, δειγ ματα της εκείνο γνώμης και κακοδαιμονίας εσι τοις ευ φρονέω OLYNTH. I. Must I, whene'er I walk, be doomed to meet Thus some poor Indian, on his unknown way, Worn with fatigue, and trembling with dismay Wanders 'till night has spread her shades around, Then throws him in despair upon the ground; Sleep seals his eyes; he finds a short repose, Wrapt in a blissful dream he seems to rove The deep majestic waters sweep along. The beauteous image of his much-loved maid; And hangs with maddening rapture o'er her face. And dreads, when murmuring in the giant reeds, |