Andra upplagor - Visa alla
Absalom and Achitophel Æneas Anchises arms Ascanius bear behold betwixt blood breast Cæsar call'd coursers crowd crown'd dare death design'd Dido Dryden earth Eneas Ennius EPILOGUE Ev'n ev'ry eyes fame fate father fear fight fire flames flood foes forc'd friends Georgics give gods grace Grecian ground hand happy haste head Heav'n honor Horace JOHN DRYDEN Jove Juvenal king land Latian light live Lord Lucretius Messapus Mezentius mighty mind Mnestheus Muse never night numbers nymph o'er Ovid pains Pallas peace Persius plain play pleas'd poem poet poetry pow'r praise pray'r press'd Priam prince PROLOGUE promis'd queen race rage rais'd reign rest rise Roman sacred satire SATIRE OF JUVENAL shade shore sight sire skies song soul sword thee thou thought thro tow'rs translation Trojan turn'd Turnus us'd verse Virgil winds words youth
Sida 253 - THREE Poets, in three distant ages born, Greece, Italy, and England did adorn. The first in loftiness of thought surpassed; The next in majesty •, In both the last. The force of Nature could no further go ; To make a third, she joined the former two.
Sida 175 - O early ripe! to thy abundant store What could advancing age have added more? It might (what nature never gives the young) Have taught the numbers of thy native tongue. But satire needs not those, and wit will shine Through the harsh cadence of a rugged line.
Sida 111 - Pleased with the danger when the waves went high, He sought the storms; but, for a calm unfit, Would steer too nigh the sands, to boast his wit.
Sida 403 - Chase from our minds th' infernal foe, And peace, the fruit of love, bestow; And, lest our feet should step astray, Protect and guide us in the way. Make us eternal truths receive, And practise all that we believe: Give us Thyself, that we may see The Father, and the Son, by Thee.
Sida 253 - But Oh! what art can teach, What human voice can reach The sacred organ's praise? Notes inspiring holy love, Notes that wing their heavenly ways To mend the choirs above.
Sida 134 - Through all the realms of Nonsense absolute. This aged prince, now flourishing in peace, And blest with issue of a large increase...
Sida 90 - The third way is that of imitation, where the translator (if now he has not lost that name) assumes the liberty not only to vary from the words and sense, but to forsake them both, as he sees occasion : and taking only some general hints from the original, to run division on the ground-work, as he pleases.
Sida 252 - From harmony, from heavenly harmony This universal frame began ; When Nature underneath a heap Of jarring atoms lay, And could not heave her head, The tuneful voice was heard from high, Arise, ye more than dead. Then cold and hot and moist and dry In order to their stations leap, And Music's power obey. From harmony, from heavenly harmony, This universal frame began : From harmony to harmony Through all the compass of the notes it ran, The diapason closing full in Man.
Sida 174 - Farewell, too little and too lately known, Whom I began to think and call my own: For sure our souls were near allied, and thine Cast in the same poetic mold with mine.
Sida 111 - Of these the false Achitophel was first, 15o A name to all succeeding ages curst : For close designs and crooked counsels fit, Sagacious, bold, and turbulent of wit, Restless, unfix'd in principles and place, In power unpleased, impatient of disgrace; A fiery soul, which working out its way, Fretted the pigmy body to decay And o'er-inform'd the tenement of clay.