Sidor som bilder
PDF
ePub

2448. FRANÇA (E. Ferreira). Chrestomathia da lingua Brazilica (Tupi). Leipzig, Brockhaus, 1859, in-12, br.

XVIII et 230 pp.

.6 fr.

2449. GAFFAREL (Paul). Jean de Léry. La langue Tupi. Paris, Maisonneuve et Cie, 1877, in-8, br.

I fr. 50. 29 pp. Extrait de la Revue de Linguistique. Ce petit travail reproduit les dialogues qui se trouvent dans la relation de Jean de Léry. Voyez les nos 1604 à 1607.

2450. MARTIUS (C. Fried.). Glossaria linguarum brasiliensium. Erlangen, 1863, in-8, br.

15 fr.

XXI et 548 pp. Ce volume forme la deuxième partie de l'ouvrage annoncé sous le N° 2077. Le titre seul a été changé.

2451. PEREIRA CORUJA (Antonio Alvares). Colleccão de Vocabulos e frases usados na provincia de S. Pedro do Rio Grande do Sul no Brazil. Londres, Trübner, 1856, in-4, cart.

32 pp. Tiré à 25 exemplaires et publié par le Prince L. L. Bonaparte.

C'est un recueil d'idiotismes portugais particuliers à cette province brésilienne.

30 fr.

2452. SILVA GUIMARAES (João Joaquim da). Diccionario da lingua geral dos Indios do Brasil. Bahia, Lellis, Masson et Ca, 1854, in-4, br. 35 fr.

2 fnc., 59 pp., 1 fnc., 34 pp., 1 fnc.

Sous forme d'additions, ce dictionnaire contient les vocabulaires des dialectes suivants : Dos İndios do Pará

Botocudo

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

da nação Camacam civilisada-Camacam Mongoyos

-MaconiTamoyos Tupiniquins Juporóca Quató- Machakalis de differentes tribus das Aldeas de S. Pedro e Almeida

-

de São Pedro de Almeida.

-

dialecto

2453. VARNHAGEN (F. de). L'origine touranienne des Américains TupisCaribes et des anciens Egyptiens indiquée principalement par la philologie comparée : Traces d'une ancienne migration en Amérique, invasion du Brésil par les Tupis, etc. Vienne, Faesy et Frick, 1867, in-8, br. 15 fr.

XVII et 158 pp.

2454. VOCABULARIO da lingua indigena geral para o uso do seminaric episcopal do Para.... Pelo padre M. J. S. Para, Typ. de Mattos e Compa 1853, in-12, cart.

12 fr.

XVI pp., contenant des explications sur la langue Tupi; 66 pp. pour le Vocabulaire et fuc.

2455. YAPUGUAY (Nicolas). Historia da paixão de Christo e taboa dos parentescos em lingua Tupi. Vienna, imp. do estado, 1876, pet. in-8, cart.

16 fr.

xv et 43 pp. Impression à cent exemplaires faite par les soins de M. VARNHAGEN. Cette Histoire de la Passion du Christ, est extraite d'un volume fort rare imprimé en 1724 dans la mission de Santa Maria la Mayor, sous ce titre : Explicacion del catechismo en lengua guarani, por N. YAPUGUAY. In-4°. Un exemplaire de ce livre est annoncé dans le catalogue Aspinwal. Londres, 1854, No 1018.

86. WINNEBAGO.

2456. HAYDEN (F. V.). Brief Notes on the Pawnee, Winnebago and Omaha Languages. Philadelphia, 1868, in-8, br.

12 fr.

Forme les pp. 389-421, des Proceedings of the Am. Philosophical Society. Vol. x, no 79. Ce volume contient encore un Mémoire sur les antiquités des rochers de la rivière Suroky (Kansas) par E. MILLER, avec 3 pl.

Le Pawnee est le nom de la tribu guerrière qui vit sur les bords des rivières Platte et Kansas aussi sur la rivière Rouge. Les Winnebagos, appelés par les Français « Puans, Indiens de la famille Sioux vivent sur les rivières Fox et Rock (Wisconsin). Missouri: ils appartiennent à la famille Sioux et Osage.

Les Maha ou Omaha habitent le

87. YAKAMA.

2457. PANDOSY (le R. M. Charles). Grammar and Dictionary of the Yakama Language; translated by G. GIBBS and J. G. SHEA. New-York, Cramoisy Press, 1862, gr. in-8, br.

59 pp. Tiré à 100 exemplaires.

25 fr.

Grammaire du dialecte parlé par les Nez percés. Cette langue se divise en deux branches. le Sabaptin parlé par les Pshwanwappan, appelės aussi Yakamas ou Nez percés; et le Walla-Walla parlé par les Indiens du même nom, qui habitent la partie Sud de la Colombie et les environs de la rivière Colombia. Il y a aussi les Tairtla, Roil-Roil-Pam et Palus, tribus de la même famille. Le P. MARIE CHARLES PANDOSY, auteur de cette grammaire, résida pendant plusieurs années parmi les indiens Yakamas et acquit une parfaite connaissance de leur langue; la mission ayant été détruite par le feu, pendant la guerre entre l'Orégon et le territoire de Washington, l'original fut perdu. La traduction, publiée aujourd'hui par MM. GIBBS et SHEA, faite quelque temps avant cette perte, est tout ce qui reste d'écrit sur cette langue.

88. ZAPOTÈQUE.

Le Zapotèque se parle dans une partie de l'Etat de Oaxaca. Il appartient à la famille
Mixtèque-Zapotèque et Pimentel lui donne huit dialectes.

2458. AGUERO (fr. Christoual de). Miscelaneo espiritval, en el idioma Zapoteco, qve administra la provincia de Oaxac, de la orden de Predicadores. En que se contienen los qvinze misterios del Santissimo Rosario; con sus ofrecimientos en cada vno. Las mas principales Indvlgencias, que ganan sus Cofrades. Con diez y seis Exemplos de lo mismo. Algunas Oraciones deuotas, para la Uida, y para la Muerte. El Cathecismo de toda la Doctrina Christiana. Con vn Confessionario para los que empieçan à aprender el dicho Idioma. Mexico, viuda de Bernardo Calderon, 1666, in-4, rel.

1,000 fr.

14 fnc.; « Exemplos » 71 ff. (chiffrés 68); « Catecismo » 232 pp. (chiffrées 233); « Confessionario 127 pp. Au verso de la dernière, le colophon.

Bel exemplaire d'un livre de grande rareté et d'une grande importance pour l'étude des dialectes mexicains.

Son auteur, de l'ordre des frères Prêcheurs, fut professeur de langue zapotèque au couvent de Oaxaca et ensuite vicaire de Theozopotlan. Il naquit à San Luis de Paz, en 1600 (Michoacan), prit l'habit religieux au couvent de Oaxaca en 1618. Ludewig cite de lui un dictionnaire zapotèque resté manuscrit et une traduction des évangiles, dans la même langue, également inédite.

[graphic]
[graphic][merged small]

2459. ABREU (Manoel Cardozo de). MEMORIA HISTORICA DA CAPITANIA DE SAO PAULO, e todos os seus memoraveis successos, desde o anno de 1581. thé o prezente de 1796. In-fol., reliure en soie.

Titre, un feuillet de dédicace et 160 feuillets de texte.

200 fr.

MANUSCRIT INÉDIT D'UNE BONNE ÉCRITURE, dédié à Luiz Pinto de Souza Coutinho, ministre des affaires étrangères de Portugal.

Cette histoire de la province de Saint-Paul a été écrite sur des documents officiels et originaux.

2460. [ACOSTA (P.Joseph de)]. Concilium Limense. Celebratum anno 1583. In-4, vél.

92 ff., 6 fnc. Le titre et les 3 ff. préliminaires manquent.

[ocr errors]

70 fr.

Cette édition est celle de Madrid, J. Sanchez, 1614, reproduisant, page pour page, l'édition princeps de 1591. - J'ai déjà signalé ce livre sous le n° 381 de mon premier catalogue; l'exemplaire, alors décrit, était incomplet des deux derniers feuillets de la table.

2461. ACTS of Assembly, passed in the Charibbee Leeward Islands. From 1690, to 1730. London, J. Baskett, 1734. 15, 231 pp. (2 fnc. de table entre les pp. 24-25), 15 fnc. - ACTS of Assembly, passed in the Island of Nevis, from 1664, to 1739, inclusive. London, John Baskett, 1740. vin et 168 pp. ACTS of Assembly, passed in the Charibbee Leeward Islands. From 1690 to 1730. London, J. Baskett, 1740. 5, 24 pp., et 2 fnc. Ens. 1 vol. in-fol., rel.

[ocr errors]

50 fr.

Bon exemplaire d'un volume important contenant près de 400 documents administratifs relatifs aux Antilles anglaises.

« FöregåendeFortsätt »